447

# S T #

Uebereinkunft zwischen

der Schweiz und Oesterreich-Ungarn zum wechselseitigen Schütze der Fabrik- und Handelsmarken.

Abgeschlossen am 22. Juni 1885 zwischen dem schweizerischen Gesandten in Wien, Hrn. A. 0. A e p l i , und dem Hrn. Grafeil K a l n o k i , Minister der auswärtigen Angelegenheiten von OesterreichUngarn.

Uebersetzung.

Originaltext.

Um den Gewerbetreibenden in der Schweiz und in Oesterreich-Ungarn den wechselseitigen Schutz ihrer Fabrikund Handelsmarken zu sichern, haben die Unterzeichneten, zu diesem Zwecke gehörig bevollmächtigt, folgende Bestimmungen vereinbart :

Afin d'assurer aux industriels en Suisse et en AutricheHongrie la protection réciproque de leurs marques de fabrique et de commerce, les Soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont arrêté les dispositions suivantes :

Artikel 1.

Article 1er.

Les Autrichiens et Hongrois en Suisse et les Suisses en Autriche-Hongrie jouiront, en ce qui concerne les marques de fabrique et de commerce, de la même protection que les nationaux.

Die Oesterreicher und Ungarn genießen in der Schweiz und die Schweizer in Oesterreich-Ungarn in Bezug auf die Fabrik- und Handelsmarken den nämlichen Schutz wie die Einheimischen.

448

Artikel 2.

Die Angehörigen des einen der hohen vertragschließenden Theile, welche in den Gebieten des andern Theiles den Schutz ihrer Marken genießen wollen, haben nach Maßgabe der in diesen letztern Gebieten bestehenden Vorschriften diese Marken zu hinterlegen, und zwar in der Schweiz beim Eidgenössischen Amte für Fabrik- und Handelsmarken in Bern und in Oesterreich-Ungarn bei den Handelsund Gewerbekammern von Wien und Budapest.

Article 2.

Les ressortissants de Tune des Hautes Parties contractantes qui désirent jouir de la protection de leurs marques dans les territoires de l'autre Parue doivent effectuer le dépôt de ces marques, conformément aux prescriptions en vigueur dans ces derniers territoires, savoir: en Suisse, au bureau fédéral pour les marques de fabrique à Berne, et, en Autriche-Hongrie, aux Chambres du commerce et, de l'industrie de Vienne et de Budapest.

Artikel 3.

Gegenwärtiges Uehereinkommen bleibt in Kraft bis nach Ablauf eines Jahres nach erfolgter Kündigung seitens des einen oder andern der vertragschließenden Theile, und seine Bestimmungen sind vom Tage seiner Veröffentlichung an vollziehbar.

Article 3.

Le présent arrangement demeurera en vigueur jusqu'à une année après sa dénonciation par l'une ou l'autre des Parties contractantes, et ses dispositions seront exécutoires dès le jour de leur publication.

Zu Urkund dessen haben die Unterzeichneten gegenwärtige Uebereinkunft unterzeichnet und derselben ihre Wappensiegel beigedriickt.

En foi de quoi les Soussignés ont signé le présent arrangement et y ont apposé le cachet de leurs armes.

O

O

449

So geschehen in W i e n , in doppelter Ausfertigung, den 22. Juni 1885.

(L. S.)

(L. S.)

A. 0. Aepli.

Kâluoki.

Fait à Vienne, en double expédition, le 22 juin 1885.

(L. S.)

(L. S.)

A. 0. Aepli.

Kâlnoki.

Note. Die vorstehende Uebereinkunft ist am 30. Juni 1885 vom Bundesrathe genehmigt und deren Bekanntmachung beschlossen worden.

Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali

Uebereinkunft zwischen der Schweiz und Oesterreich-Ungarn zum wechselseitigen Schutze der Fabrik- und Handelsmarken.

In

Bundesblatt

Dans

Feuille fédérale

In

Foglio federale

Jahr

1885

Année Anno Band

3

Volume Volume Heft

30

Cahier Numero Geschäftsnummer

---

Numéro d'affaire Numero dell'oggetto Datum

04.07.1885

Date Data Seite

447-449

Page Pagina Ref. No

10 012 798

Das Dokument wurde durch das Schweizerische Bundesarchiv digitalisiert.

Le document a été digitalisé par les. Archives Fédérales Suisses.

Il documento è stato digitalizzato dell'Archivio federale svizzero.