1028

# S T #

Kreisschreiben des

Bundesrates an sämtliche eidgenössische Stände, betreffend eine neue Uebereinkunft zwischen der Schweiz und Italien bezüglich der Eheschließung der beiderseitigen Angehörigen.

(Vom 3. Oktober 1899.)

Getreue, liebe Eidgenossen !

Wir bringen Ihnen hiermit zur Kenntnis, daß die s c h w e i z e r i s c h - i t a l i e n i s c h e E r k l ä r u n g , b e t r e f f e n d d i e Eheschließung der beiderseitigen Staatsangehörigen, vom 15./29. November 1890 (A. S. n. F. XI, S. 729 ff.) und der sachbezügliche Z u s a t z vom 11. März 1892 (A. S. n. F. XII, S. 680 ff.) auf Wunsch der italienischen Regierung d u r c h e i n e n e u e E r k l ä r u n g v o m 2 3 . S e p t e m b e r 1899 e r s e t z t w o r d e n s i n d , die wir Ihnen angeschlossen übermitteln.

Auf Grund dieser neuen Erklärung sind künftighin a u c h die i t a l i e n i s c h e n Civilstandsbeamten in der Lage, das N u l l a - o s t a - Z e u g n i s , das im ü b r i g e n nur in formeller Beziehung eine unwesentliche Abänderung enthält, d i r e k t a u f d e m V e r k ü n d s c h e i n a u s z u s t e l l e n , statt, wie bisher, in einer besondern Urkunde.

Wir ersuchen Sie, für die richtige Ausführung der neuen Übereinkunft durch die Civilstandsbeamten Ihres Kantons besorgt sein zu wollen.

1029 Wir benutzen auch diesen Anlaß, Sie, getreue, liebe Eidgenossen, samt uns in Gottes Machtschutz zu empfehlen.

B e r n , den 3. Oktober 1899.

Im Namen des Schweiz. Bundesrates, Der Bundespräsident: Müller.

Der Kanzler der Eidgenossenschaft: Ringier.

Bundesblatt. 51. Jahrg. Bd. IV.

72

1030

Erklärung zwischen

der Schweiz und Italien betreffend die von den beiderseitigen Staatsangehörigen zu erfüllenden Förmlichkeiten bei Eheschliessungen.

Ausgestellt zu Bern am 23. September

1899.

Übersetzung.

Originaltext.

Der Bundesrat der Schweiz. Eidgenossenschaft

Le Gouvernement de Sa Majesté le Roi d'Italie

und

et

die Regierung Seiner Majestät des Königs von Italien,

le Conseil fédéral de la Confédération suisse,

von dem Wunsche geleitet, die von den beiderseitigen Staatsangehörigen bei Eheschließungen zu erfüllenden Förmlichkeiten zu ordnen, haben folgendes Übereinkommen getroffen :

désirant régler d'un commun accord les formalités à accomplir par les ressortissants des deux Etats pour la célébration des mariages, sont convenus de ce qui suit:

Artikel 1.

Article 1er.

Schweizer, welche mit Italienerinnen in Italien, und

Les Italiens qui veulent contracter mariage en Suisse

1031 Italiener, welche mit Schweizerinnen in der Schweiz eine Ehe abschließen wollen, sollen in Zukunft, wenn sie ihre Staatsangehörigkeit nachgewiesen haben, nicht mehr verpflichtet sein, durch Vorlegung von Attesten ihrer bezüglichen Heimatbehörden darzuthun, daß sie ihre Staatsangehörigkeit durch die Eheschließung auf ihre zukünftige Ehefrau und ihre in der Ehe geborenen Kinder übertragen und daß sie demgemäß nach eingegangener Ehe samt ihrer vorgedachten Familie von ihrem Heimatstaate auf Erfordern wieder werden übernommen werden.

avec des Suissesses et les Suisses qui veulent contracter mariage en Italie avec des Italiennes ne seront plus obligés à l'avenir, une fois qu'ils auront justifié de leur nationalité, de prouver par la présentation d'attestations des autorités de leur pays qu'ils transmettent par le mariage leur nationalité à leur future femme et aux enfants à naître de ce mariage, et qu'en conséquence ils seront, sur demande, repus de nouveau, après la célébration du .mariage, dans leur pays d'origine avec leur famille.

Artikel 2.

Article 2.

Die beiderseitigen Angehörigen sind jedoch verpflichtet, eine Bescheinigung ihrer zuständigen Landesbehörde darüber vorzulegen, daß der Abschließung der Ehe nach dem bürgerlichen Rechte ihrer Heimat kein bekanntes Hindernis entgegensteht.

Diese Bescheinigung wird durch dieCivilstandsbeamten,

Les ressortissants des deux Etats sont tenus de présenter une attestation de l'autorité compétente de leur pays, constatant qu'aucun obstacle connu ne s'oppose, d'après le droit civil de leur patrie, à la célébration du mariage.

Cette attestation estdélivrée par les officiers de l'état civil

1032 welche die Verkündung der Ehe vollzogen haben, mittels einer Erklärung auf dem Verkündschein ausgestellt, dahin lautend :

qui ont procédé à la publication des promesses de mariage. Elle consiste en une déclaration en ces termeSj, inscrite sur le certificat de publication :

,,DerCivilstandsbeamtevon erklärt, daß er, ohne daß irgend welche Einsprache erhoben worden ist, die Verkündung der Ehe vorgenommen hat und daß dem Vollzuge dieser Ehe nach Gesetzen nichts im Wege steht.a

,,L'officier de l'état civil de déclare qu'il &t sans qu'aucune opposition ait été notifiée, procédé aux publications du mariage . ..

et que rien ne s'oppose, en conformité des loi» , à la célébrations du dit mariage.tt

Die Beglaubigung der Unterschriften der schweizerischen und italienischen Civilstandsbeamten durch die zuständigen schweizerischen und italienischen Behörden schließt die Erklärung in sich, daß die Civilstandsbeamten zur Ausstellung der erwähnten Bescheinigung befugt sind.

La légalisation par les autorités italiennes et suisses compétentes de la signature des officiers de l'état civil italiens et suisses implique la déclaration de la compétence de ces derniers pour délivrer l'attestation susdite..

Artikel 3.

Article 3.

Die zwischen den beiden Regierungen am 15./29. November 1890 ausgetauschte Erklärung und der Zusatz vom 11. März 1892 sind aufgehoben.

La déclaration échangée entre les deux Gouvernements sous la date du 15 au 29 novembre 1890, ainsi quel'acte complémentaire du 11 mars 1892 sont abrogés-

1033 Zu Urkund dessen ist die gegenwärtige Erklärung durch ·den hierzu gehörig bevollmächtigten Chef des eidgenössischen Justiz- und Polizei-departements unterzeichnet worden, zum Zwecke des Austausches gegen eine übereinstimmende Erklärung der italienischen Regierung.

En foi de quoi la présente déclaration a été signée par l'Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire de Sa Majesté le .Roi d'Italie près la Confédération suisse, dûment autorisé, pour être échangée contre une déclaration analogue du Gouvernement fédéral suisse.

So geschehen zu B e r n , den 23. September 1899.

Fait à Berne, le 23 septembre 1899.

(L. S.) Brenner.

(L. S.)

Riva.

Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali

Kreisschreiben des Bundesrates an sämtliche eidgenössische Stände, betreffend eine neue Uebereinkunft zwischen der Schweiz und Italien bezüglich der Eheschließung der beiderseitigen Angehörigen. (Vom 3. Oktober 1899.)

In

Bundesblatt

Dans

Feuille fédérale

In

Foglio federale

Jahr

1899

Année Anno Band

4

Volume Volume Heft

41

Cahier Numero Geschäftsnummer

---

Numéro d'affaire Numero dell'oggetto Datum

11.10.1899

Date Data Seite

1028-1033

Page Pagina Ref. No

10 018 937

Das Dokument wurde durch das Schweizerische Bundesarchiv digitalisiert.

Le document a été digitalisé par les. Archives Fédérales Suisses.

Il documento è stato digitalizzato dell'Archivio federale svizzero.