Übersetzung1 Anhang 2

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Mexikanischen Staaten Unterzeichnet in Mexiko-Stadt am 27. November 2000

Art. 1 Dieses Abkommen betreffend den Handel mit Landwirtschaftsprodukten zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft (im Folgenden Schweiz genannt) und den Vereinigten Mexikanischen Staaten (im Folgenden Mexiko genannt) wird in Ergänzung zum Freihandelsabkommen zwischen Mexiko und den EFTA-Staaten, das am 27. November 2000 unterzeichnet wurde, und insbesondere bezugnehmend auf Artikel 4 (Geltungsbereich) jenes Abkommens abgeschlossen.

Art. 2 Mexiko gewährt die Zollkonzessionen für Landwirtschaftsprodukte schweizerischen Ursprungs nach Anhang I. Die Schweiz gewährt die Zollkonzessionen für Landwirtschaftsprodukte mexikanischen Ursprungs nach Anhang II.

Art. 3 Die Ursprungsregeln und die Bestimmungen über die Prüfung von Ursprungsnachweisen und die Verwaltungszusammenarbeit, die auf dieses Abkommen Anwendung finden, sind in Anhang III aufgeführt.

Art. 4 Die Vertragsparteien erklären sich bereit, künftig den Umfang der Zugeständnisse für den Marktzutritt von Landwirtschaftsprodukten zu erörtern.

Art. 5 Die Bestimmungen der Artikel 6 (Zölle, Absätze 4 und 5), 7 (Ein- und Ausfuhrbeschränkungen), 8 (Inländerbehandlung bezüglich der internen Besteuerung und der Rechtsvorschriften), 9 (Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen), 10 (Technische Vorschriften), 12 (Staatliche Handelsunternehmen), 13 (Antidumping), 14 (Schutzmassnahmen), 15 (Verknappungsklausel), 16 (Zahlungsbilanzschwierigkeiten), 17 (Allgemeine Ausnahmen), 18 (Ausnahmen aus Gründen der Sicherheit) des Freihandelsabkommens zwischen Mexiko und den EFTAStaaten finden Anwendung auf die von diesem Abkommen erfassten Produkte.

1

Übersetzung des englischen und des spanischen Originaltextes.

1938

2001-0125

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Art. 6 1

Die Vertragspartien wenden in ihrem bilateralen Handel mit Produkten, die Gegenstand von Zollkonzessionen nach Artikel 2 sind, keine Ausfuhrsubventionen im Sinne von Artikel 9 des WTO-Übereinkommens über die Landwirtschaft an.

2

Die Vertragspartien stellen einander in transparenter und rascher Weise die notwendigen Informationen so zur Verfügung, dass sie die Einhaltung von Absatz 1 überwachen können.

Art. 7 Falls eine Vertragspartei für ein Produkt, das mit der anderen Vertragspartei gehandelt wird und das Gegenstand einer Zollkonzession nach Artikel 2 ist, eine Ausfuhrsubvention einführt oder wieder einführt, kann die andere Vertragspartei den Zollansatz für solche Einfuhren bis auf den zu diesem Zeitpunkt anwendbaren Meistbegünstigungsansatz erhöhen.

Art. 8 Für Landwirtschaftsprodukte, die in den Anhängen I und II nicht erwähnt sind, bekräftigen die Vertragsparteien ihre Rechte und Pflichten bezüglich Marktzutrittskonzessionen und Ausfuhrsubventionsverpflichtungen nach dem WTO-Übereinkommen über die Landwirtschaft.

Art. 9 Die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien bezüglich der Verpflichtungen betreffend interne Stützung sind im WTO-Übereinkommen über die Landwirtschaft geregelt.

Art. 10 Die Bestimmungen über die gegenseitige Anerkennung und den Schutz der Bezeichnungen für Spirituosen zwischen Mexiko und der Schweiz sind in Anhang IV aufgeführt.

Art. 11 Die Bestimmungen von Kapitel VIII des Freihandelsabkommens zwischen Mexiko und den EFTA-Staaten über die Streitbeilegung finden für die Zwecke dieses Abkommens nur in Bezug auf die beiden Vertragsparteien Anwendung.

Art. 12 Dieses Abkommen findet auch auf das Fürstentum Liechtenstein Anwendung, solange der Zollunionsvertrag vom 29. März 1923 zwischen der Schweiz und dem Fürstentum Liechtenstein in Kraft ist.

1939

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Art. 13 1

Dieses Abkommen bedarf der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung.

2

Es tritt am gleichen Tag wie das Freihandelsabkommen zwischen Mexiko und den EFTA-Staaten in Kraft.

3

Es kann vorbehältlich der vorläufigen Anwendung des Freihandelsabkommens zwischen Mexiko und den EFTA-Staaten vorläufig angewandt werden.

Art. 14 Dieses Abkommen bleibt so lange in Kraft, wie dessen Vertragsparteien Vertragsparteien des Freihandelsabkommen zwischen Mexiko und den EFTA-Staaten sind.

Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichneten dieses Abkommen unterschrieben.

Geschehen zu Mexiko-Stadt, am 27. November 2000 in zwei Urschriften in englischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist.

Bei unterschiedlicher Auslegung ist der englische Wortlaut massgebend.

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft:

Für die Vereinigten Mexikanischen Staaten:

Pascal Couchepin

Herminio Blanco Mendoza

1940

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Anhang I 1. Mit Inkrafttreten dieses Abkommens baut Mexiko alle Einfuhrzölle für die in diesem Anhang (Zollabbauschema Mexikos) unter Kategorie 1 aufgeführten Waren mit Ursprung in der Schweiz ab.

2. Die Einfuhrzölle Mexikos auf die in diesem Anhang (Zollabbauschema Mexikos) unter Kategorie 2 aufgeführten Waren mit Ursprung in der Schweiz werden nach folgendem Zeitplan abgebaut: a.

Bei Inkrafttreten dieses Abkommens wird jeder Zollansatz auf 75 Prozent des Ausgangszollansatzes gesenkt.

b.

Ein Jahr nach Inkrafttreten dieses Abkommens wird jeder Zollansatz auf 50 Prozent des Ausgangszollansatzes gesenkt.

c.

Zwei Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens wird jeder Zollansatz auf 25 Prozent des Ausgangszollansatzes gesenkt.

d.

Drei Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens werden die verbleibenden Zölle vollständig abgebaut.

3. Die Einfuhrzölle Mexikos auf die in diesem Anhang (Zollabbauschema Mexikos) unter Kategorie 3 aufgeführten Waren mit Ursprung in der Schweiz werden nach folgendem Zeitplan abgebaut: a.

Bei Inkrafttreten dieses Abkommens wird jeder Zollansatz auf 89 Prozent des Ausgangszollansatzes gesenkt.

b.

Ein Jahr nach Inkrafttreten dieses Abkommens wird jeder Zollansatz auf 78 Prozent des Ausgangszollansatzes gesenkt.

c.

Zwei Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens wird jeder Zollansatz auf 67 Prozent des Ausgangszollansatzes gesenkt.

d.

Drei Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens wird jeder Zollansatz auf 56 Prozent des Ausgangszollansatzes gesenkt.

e.

Vier Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens wird jeder Zollansatz auf 45 Prozent des Ausgangszollansatzes gesenkt.

f.

Fünf Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens wird jeder Zollansatz auf 34 Prozent des Ausgangszollansatzes gesenkt.

g.

Sechs Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens wird jeder Zollansatz auf 23 Prozent des Ausgangszollansatzes gesenkt.

h.

Sieben Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens wird jeder Zollansatz auf 12 Prozent des Ausgangszollansatzes gesenkt.

i.

Acht Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens werden die verbleibenden Zölle vollständig abgebaut.

4. Die Einfuhrzölle Mexikos auf die in diesem Anhang (Zollabbauschema Mexikos) unter Kategorie 4 aufgeführten Waren mit Ursprung in der Schweiz werden nach folgendem Zeitplan abgebaut:

1941

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

a.

Drei Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens wird jeder Zollansatz auf 87 Prozent des Ausgangszollansatzes gesenkt.

b.

Vier Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens wird jeder Zollansatz auf 75 Prozent des Ausgangszollansatzes gesenkt.

c.

Fünf Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens wird jeder Zollansatz auf 62 Prozent des Ausgangszollansatzes gesenkt.

d.

Sechs Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens wird jeder Zollansatz auf 50 Prozent des Ausgangszollansatzes gesenkt.

e.

Sieben Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens wird jeder Zollansatz auf 37 Prozent des Ausgangszollansatzes gesenkt.

f.

Acht Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens wird jeder Zollansatz auf 25 Prozent des Ausgangszollansatzes gesenkt.

g.

Neun Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens wird jeder Zollansatz auf 12 Prozent des Ausgangszollansatzes gesenkt.

h.

Zehn Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens werden die verbleibenden Zölle vollständig abgebaut.

5. Mit Inkrafttreten dieses Abkommens gestattet Mexiko die Einfuhr der in diesem Anhang (Zollabbauschema Mexikos) unter Kategorie 5 aufgeführten Waren der Tarifnummer 1704.1001 mit Ursprung in der Schweiz zu einem Präferenzzollansatz von höchstens 16 Prozent ad valorem zuzüglich 0.39586 US-Dollar je kg Zuckergehalt.

6. Mit Inkrafttreten dieses Abkommens gestattet Mexiko die Einfuhr der in diesem Anhang (Zollabbauschema Mexikos) unter Kategorie 6 aufgeführten Waren der Tarifnummer 2009.8001xx «Saft anderer Früchte oder Gemüse, ausgenommen von Birnen» mit Ursprung in der Schweiz zu einem Präferenzzollansatz von höchstens 70 Prozent des zum Zeitpunkt der Einfuhr dieser Waren nach Mexiko geltenden Meistbegünstigungszollansatzes.

7. Mit Inkrafttreten dieses Abkommens gestattet Mexiko die Einfuhr der in diesem Anhang (Zollabbauschema Mexikos) unter Kategorie 6 aufgeführten Waren der Tarifnummer 2009.9001xx «Mischungen von Gemüsesäften» mit Ursprung in der Schweiz zu einem Präferenzzollansatz von höchstens 76 Prozent des zum Zeitpunkt der Einfuhr dieser Waren nach Mexiko geltenden Meistbegünstigungszollansatzes.

8. Mit Inkrafttreten dieses Abkommens gestattet Mexiko die Einfuhr der in diesem Anhang (Zollabbauschema Mexikos) unter Kategorie 6 aufgeführten Waren der Tarifnummer 2905.4401 «D-Glucit (Sorbit)» und 3824.6001 «Sorbit, ausgenommen solches der Nr. 2905.44» mit Ursprung in der Schweiz zu einem Präferenzzollansatz von höchstens 50 Prozent des zum Zeitpunkt der Einfuhr dieser Waren nach Mexiko geltenden Meistbegünstigungszollansatzes.

1942

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Zollabbauschema Mexikos* Nummer des mexikanischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

01 01.06 0106.00 0106.0099

ANIMALES VIVOS.

Los demás animales vivos.

Los demás animales vivos.

Los demás.

05

LOS DEMAS PRODUCTOS DE ORIGEN ANIMAL NO EXPRESADOS NI COMPRENDIDOS EN OTRAS PARTIDAS.

Cerdas de cerdo o de jabalí y sus desperdicios.

Productos de origen animal no expresados ni comprendidos en otra parte; animales muertos de los Capítulos 1 ó 3, impropios para la alimentación humana.

­ Semen de bovino.

Semen de bovino.

0502.1001 05.11 0511.10 0511.1001 07 0705.1101 0705.1999 0705.2101 0705.2999 07.09 0709.9099 07.12 0712.20 0712.2001 08 08.09 0809.10 0809.1001 08.10 0810.10 0810.1001 08.13 0813.10 0813.1001 0813.1099

*

LEGUMBRES Y HORTALIZAS, PLANTAS, RAICES Y TUBERCULOS ALIMENTICIOS.

Repolladas.

Las demás Endibia "witloof" (Cichorium intybus var. foliosum).

Las demás achicorias.

Las demás hortalizas (incluso silvestres), frescas o refrigeradas.

Las demás.

Hortalizas (incluso silvestres) secas, bien cortadas en trozos o en rodajas o bien trituradas o pulverizadas, pero sin otra preparación.

­ Cebollas.

Cebollas.

FRUTOS COMESTIBLES; CORTEZAS DE AGRIOS O DE MELONES.

Chabacanos (damascos, albaricoques), cerezas, duraznos (melocotones), incluidos los griñones y nectarinas, ciruelas y endrinas, frescos.

­ Chabacanos (damascos, albaricoques).

Chabacanos (damascos, albaricoques).

Las demás frutas u otros frutos, frescos.

­ Fresas (frutillas).

Fresas (frutillas).

Frutas y otros frutos, secos, excepto los de las partidas nos 08.01 a 08.06; mezclas de frutas u otros frutos, secos, o de frutos de cáscara de este Capítulo.

­ Chabacanos (damascos, albaricoques).

Chabacanos con hueso.

Los demás chabacanos.

Ausgangszollansatz

Kategorie

23

1

3

1

Ex.

1

13 13 13 13

1 1 1 1

13

1

23

1

23

4

23

1

23 23

3 3

Diese Tabelle existiert nur in der spanischen Originalfassung.

1943

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des mexikanischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

12

SEMILLAS Y FRUTOS OLEAGINOSOS; SEMILLAS Y FRUTOS DIVERSOS; PLANTAS INDUSTRIALES O MEDICINALES; PAJA Y FORRAJES.

Semillas, frutos y esporas, para siembra.

­ Semilla de remolacha: ­ Semillas de plantas herbáceas utilizadas principalmente por sus flores.

Semillas de plantas herbáceas utilizadas principalmente por sus flores.

­ Los demás: ­ ­ Los demás.

Los demás.

Plantas, partes de plantas, semillas y frutos de las especies utilizadas principalmente en perfumería, medicina o para usos insecticidas, parasiticidas o similares, frescos o secos, incluso cortados, quebrantados o pulverizados.

­ Los demás.

Los demás.

12.09 1209.30 1209.3001 1209.99 1209.9999 12.11

1211.90 1211.9099 13 13.01 1301.10 1301.1001 1301.20 1301.2001 1301.90 1301.9001 1301.9099 13.02

1302.11 1302.1101 1302.1103 1302.1199 1302.12 1302.1201 1302.1299 1302.13 1302.1301 1302.14 1302.1401 1302.1499 1302.19 1302.1901 1302.1903 1302.1904 1302.1905 1302.1906

1944

GOMAS, RESINAS Y DEMAS JUGOS Y EXTRACTOS VEGETALES.

Goma laca; gomas, resinas, gomorresinas y oleorresinas (por ejemplo: bálsamos), naturales.

­ Goma laca.

Goma laca.

­ Goma arábiga.

Goma arábiga.

­ Los demás.

Copal.

Los demás.

Jugos y extractos vegetales; materias pécticas, pectinatos y pectatos; agar-agar y demás mucílagos y espesativos derivados de los vegetales, incluso modificados.

­ Jugos y extractos vegetales: ­ ­ Opio.

En bruto o en polvo.

Alcoholados, extractos, fluidos o sólidos o tinturas de opio.

Los demás.

­ ­ De regaliz.

Extractos.

Los demás.

­ ­ De lúpulo.

De lúpulo.

­ ­ De piretro (pelitre) o de raíces que contengan rotenona.

De piretro (pelitre).

Los demás.

­ ­ Los demás.

De helecho macho.

De Ginko-Biloba.

De haba tonka.

De belladona, conteniendo como máximo 60 % de alcaloides.

De Pygeum Africanum (Prunus Africana).

Ausgangszollansatz

Kategorie

3

1

3

1

13

1

13

2

13

1

13 13

2 3

13 13

2 2

13

2

13 13

1 1

3

1

13 13

2 2

13 3 13 13

2 1 2 2

13

2

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des mexikanischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Ausgangszollansatz

Kategorie

1302.1907 1302.1908 1302.1909

Podofilina.

Maná.

Alcoholados, extractos fluidos o sólidos o tinturas, de coca.

De cáscara de nuez de cajú, en bruto.

De cáscara de nuez de cajú, refinado.

Los demás.

­ ­ Agar-agar.

Agar-agar.

­ ­ Mucílagos y espesativos de la algarroba o de su semilla o de las semillas de guar, incluso modificados.

Harina o mucilago de algarrobo.

Goma guar.

Los demás.

­ ­ Los demás.

Mucílago de zaragatona.

Carragenina.

Los demás.

13 13 13

2 2 2

13 13 18

2 2 3

18

2

18 13 18

2 2 2

13 13 18

2 2 2

1302.1910 1302.1911 1302.1999 1302.31 1302.3101 1302.32 1302.3201 1302.3202 1302.3299 1302.39 1302.3901 1302.3902 1302.3999 15

15.21 1521.10 1521.1001 1521.1099 1521.90 1521.9001 1521.9099 16 16.03 1603.00 1603.0001 17 17.04 1704.10 1704.1001 20 20.03

GRASAS Y ACEITES ANIMALES O VEGETALES; PRODUCTOS DE SU DESDOBLAMIENTO; GRASAS ALIMENTICIAS ELABORADAS; CERAS DE ORIGEN ANIMAL O VEGETAL.

Ceras vegetales (excepto los triglicéridos), cera de abejas o de otros insectos y esperma de ballena o de otros cetáceos (espermaceti), incluso refinadas o coloreadas.

­ Ceras vegetales.

Carnauba.

Las demás ceras vegetales.

­ Las demás.

Cera de abejas, refinada o blanqueada, sin colorear.

Las demás ceras de abeja.

45 10

1 1

15 15

1 1

PREPARACIONES DE CARNE, DE PESCADO O DE CRUSTACEOS, DE MOLUSCOS O DE OTROS INVERTEBRADOS ACUATICOS.

Extractos y jugos de carne, pescado o de crustáceos, moluscos o demás invertebrados acuáticos.

Extractos y jugos de carne, pescado o de crustáceos, moluscos o demás invertebrados acuáticos.

Extractos de carne

20

3

AZUCARES Y ARTICULOS DE CONFITERIA.

Artículos de confitería sin cacao (incluido el chocolate blanco).

­ Chicles y demás gomas de mascar, incluso recubiertos de azúcar.

Chicles y demás gomas de mascar, incluso recubiertos de azúcar.

20 + 5 0.39586 $/Kg

PREPARACIONES DE LEGUMBRES U HORTALIZAS, DE FRUTOS O DE OTRAS PARTES DE PLANTAS.

Setas y demás hongos y trufas, preparadas o conservadas (excepto en vinagre o en ácido acético).

1945

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des mexikanischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

2003.10 2003.1001 2003.20 2003.2001

­ Setas y demás hongos.

Setas y demás hongos.

­ Trufas.

Trufas.

Jugos de frutas u otros frutos (incluido el mosto de uva) o de hortalizas sin fermentar y sin adición de alcohol, incluso con adición de azúcar u otro edulcorante.

2009.80 ­ Jugo de cualquier otra fruta o fruto, u hortaliza.

2009.8001xx Jugo de cualquier otra fruta o fruto, u hortaliza, excepto de pera.

2009.90 ­ Mezclas de jugos.

2009.9001 Mezclas de jugos que contengan únicamente jugos de hortaliza.

2009.9099xx Los demás, excepto mezclas de jugos que contengan jugos de manzana, pera o uva.

Ausgangszollansatz

Kategorie

23

1

23

1

23

6

23

6

23

1

23

1

18

3

23

1

23 23

1 1

20

2

13

1

13

1

20.09

21 21.01

2101.20 2101.2001 21.02 2102.30 2102.3001 21.03 2103.10 2103.1001 2103.20 2103.2001 2103.2099 2103.90 2103.9099 21.04 2104.10 2104.1001 2104.20 2104.2001

1946

PREPARACIONES ALIMENTICIAS DIVERSAS.

Extractos, esencias y concentrados de café, té o yerba mate y preparaciones a base de estos productos o a base de café, té o yerba mate; achicoria tostada y demás sucedáneos del café tostados y sus extractos, esencias y concentrados.

­ Extractos, esencias y concentrados de té o de yerba mate y preparaciones a base de estos extractos, esencias o concentrados o a base de té o de yerba mate.

Extractos, esencias y concentrados de té o de yerba mate y preparaciones a base de estos extractos, esencias o concentrados o a base de té o de yerba mate.

Levaduras (vivas o muertas); los demás microorganismos monocelulares muertos (excepto las vacunas de la partida 30.02); polvos para honear preparados.

­ Polvos para hornear preparados.

Polvos para hornear preparados.

Preparaciones para salsas y salsas preparadas; condimentos y sazonadores, compuestos; harina de mostaza y mostaza preparada.

­ Salsa de soja (soya).

Salsa de soja (soya).

­ «Ketchup» y demás salsas de tomate.

«Ketchup».

Las demás.

­ Los demás.

Los demás.

Preparaciones para sopas, potajes o caldos; sopas, potajes o caldos, preparados; preparaciones alimenticias compuestas homogeneizadas.

­ Preparaciones para sopas, potajes o caldos; sopas, potajes o caldos, preparados.

Preparaciones para sopas, potajes o caldos; sopas, potajes o caldos, preparados.

­ Preparaciones alimenticias compuestas homogeneizadas.

Preparaciones alimenticias compuestas homogeneizadas.

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des mexikanischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Preparaciones alimenticias no expresadas ni comprendidas en otra parte.

2106.90 ­ Las demás.

2106.9099xx Chicles, dulces, tabletas y pastillas con un contenido no mayor al 1 % en peso de edulcorantes del capítulo 17 del Sistema Harmonizado.

Ausgangszollansatz

Kategorie

21.06

22 22.01 2201.10 2201.1001 2201.1099 2201.90 2201.9001 2201.9002 2201.9099 22.02

2202.10 2202.1001 22.03 2203.00 2203.0001 22.05 2205.10 2205.1001 2205.1099 2205.90 2205.9001 2205.9099 22.07 2207.10 2207.1001 2207.20 2207.2001 22.08 2208.70

BEBIDAS, LIQUIDOS ALCOHOLICOS Y VINAGRE.

Agua, incluidas el agua mineral natural o artificial y la gaseada, sin adición de azúcar u otro edulcorante ni aromatizada; hielo y nieve.

­ Agua mineral y agua gaseada.

Agua mineral.

Los demás.

­ Los demás.

Agua potable.

Hielo.

Los demás.

Agua, incluidas el agua mineral y la gaseada, con adición de azúcar u otro edulcorante o aromatizada, y demás bebidas no alcohólicas, excepto los jugos de frutas u otros frutos, o de hortalizas de la partida 20.09.

­ Agua, incluidas el agua mineral y la gaseada, con adición de azúcar u otro edulcorante o aromatizada.

Agua, incluidas el agua mineral y la gaseada, con adición de azúcar u otro edulcorante o aromatizada.

Cerveza de malta.

Cerveza de malta.

Cerveza de malta.

Vermut y demás vinos de uvas frescas preparados con plantas o sustancias aromáticas.

­ En recipientes con capacidad inferior o igual a 2 l.

Vermuts.

Los demás.

­ Los demás.

Vermuts.

Los demás.

Alcohol etílico sin desnaturalizar con grado alcohólico volumétrico superior o igual a 80 % vol; alcohol etílico y aguardiente desnaturalizados, de cualquier graduación.

­ Alcohol etílico sin desnaturalizar con grado alcohólico volumétrico superior o igual a 80 % vol.

Alcohol etílico sin desnaturalizar con grado alcohólico volumétrico superior o igual a 80 % vol.

­ Alcohol etílico y aguardiente desnaturalizados, de cualquier graduación.

Alcohol etílico y aguardientes desnaturalizados, de cualquier graduación.

15 + 1 0.39586 $/Kg

30 30

3 3

13 13 30

3 3 3

20 + 4 0.39586 $/L 30

1

30 30

3 3

30 30

3 3

10 + 1 0.39586 $/L 10 + 1 0.39586 $/L

Alcohol etílico sin desnaturalizar con grado alcohólico volumétrico inferior a 80 % vol; aguardientes, licores y demás bebidas espirituosas.

­ Licores.

1947

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des mexikanischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Ausgangszollansatz

Kategorie

2208.7001

De más de 14 grados sin exceder de 23 grados centesimales Gay-Lussac a la temperatura de 15 grados centígrados, en vasijería de barro, loza o vidrio.

Los demás.

­ Los demás.

Alcohol etílico.

30

1

30

1

13

1

Bebidas alcohólicas de más de 14 grados sin exceder de 23 grados centesimales Gay-Lussac a la temperatura de 15 grados centígrados, en vasijería de barro, loza o vidrio.

2208.9099xx Los demás, únicamente bebidas espirituosas

30

1

30

1

3

1

5

3

2208.7099 2208.90 2208.9001 2208.9002

23 23.09 2309.90 2309.9005 29.05 2905.43 2905.43.01 2905.44 2905.44.01 33.01

3301.11 3301.11.01 3301.12 3301.12.01 3301.13 3301.13.01 3301.13.99 3301.14 3301.14.01 3301.14.02 3301.14.99 3301.19 3301.19.01 3301.19.02 3301.19.03 3301.19.99

1948

RESIDUOS Y DESPERDICIOS DE LAS INDUSTRIAS ALIMENTARIAS; ALIMENTOS PREPARADOS PARA ANIMALES.

Preparaciones del tipo de las utilizadas para la alimentación de los animales.

­ Las demás.

Preparación estimulante a base de 2 % como máximo de vitamina H.

Alcoholes acíclicos y sus derivados halogenados, sulfonados, nitrados o nitrosados.

­ ­ Manitol.

Manitol.

­ ­ D-glucitol (sorbitol).

D-glucitol (sorbitol).

Aceites esenciales (desterpenados o no), incluidos los «concretos» o «absolutos»; resinoides; oleorresinas de extracción; disoluciones concentradas de aceites esenciales en grasas, aceites fijos, ceras o materias análogas, obtenidas por enflorado o m aceración; subproductos terpénicos residuales de la desterpenación de los aceites esenciales; destilados acuosos aromáticos y disoluciones acuosas de aceites esenciales.

­ Aceites esenciales de agrios (cítricos): ­ ­ De bergamota.

De bergamota.

­ ­ De naranja.

De naranja.

­ ­ De limón.

De limón (Citrus Limón-L Burm).

Los demás.

­ ­ De lima o limeta.

De lima (Citrus Limettoides Tan).

De limón Mexicano (Citrus Aurantifolia- Christmann Swingle).

Los demás.

­ ­ Los demás.

De citronela.

De mandarina.

De toronja.

Los demás.

­ Aceites esenciales, excepto los de agrios (cítricos):

6

13

3

18

3

18 13

3 3

18 18

3 3

13

3

13 18 18 13

3 3 3 3

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des mexikanischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

3301.21 3301.21.01 3301.22 3301.22.01 3301.23 3301.23.01 3301.24 3301.24.01 3301.25 3301.25.99 3301.26 3301.26.01 3301.29 3301.29.01 3301.29.02 3301.29.99 3301.30 3301.30.01 3301.90 3301.90.01 3301.90.02 3301.90.03 3301.90.04

­ ­ De geranio.

De geranio.

­ ­ De jazmín.

De jazmín.

­ ­ De lavanda (espliego) o de lavandín.

De lavanda (espliego) o de lavandín.

­ ­ De menta piperita (Mentha piperita).

De menta piperita (Mentha piperita).

­ ­ De las demás mentas.

De las demás mentas.

­ ­ De espicanardo («vetiver»).

De espicanardo («vetiver»).

­ ­ Los demás.

De hojas de canelo de Ceylan.

De eucalipto; o, de nuez moscada.

Los demás.

­ Resinoides.

Resinoides.

­ Los demás.

Oleorresinas de extracción.

Terpenos de cedro.

Terpenos de toronja.

Aguas destiladas aromáticas y soluciones acuosas de aceites esenciales.

Los demás.

Mezclas de sustancias odoríferas y mezclas (incluidas las disoluciones alcohólicas) a base de una o varias de estas sustancias, del tipo de las utilizadas como materias básicas para la industria; las demás preparaciones a base de sustancias odoríferas, del tipo de las utilizadas para la elaboración de bebidas.

­ Del tipo de las utilizadas en las industrias alimentarias o de bebidas.

Extractos y concentrados del tipo de los utilizados en la elaboración de bebidas que contengan alcohol, a base de sustancias odoríferas.

Las demás preparaciones del tipo de las utilizadas en la elaboración de bebidas que contengan alcohol, a base de sustancias odoríferas.

Los demás.

3301.90.99 33.02

3302.10 3302.10.01 3302.10.02 3302.10.99 35.03

3503.00

3503.00.01 3503.00.02 3503.00.03

Gelatinas (aunque se presenten en hojas cuadradas o rectangulares, incluso trabajadas en la superficie o coloreadas) y sus derivados; ictiocola; las demás colas de origen animal, excepto las colas de caseína de la partida 35.01.

Gelatinas (aunque se presenten en hojas cuadradas o rectangulares, incluso trabajadas en la superficie o coloreadas) y sus derivados; ictiocola; las demás colas de origen animal, excepto las colas de caseína de la partida 35.01.

Gelatina, excepto lo comprendido en las fracciones 3503.00.03 y 04.

Colas de huesos o de pieles.

De grado fotográfico.

Ausgangszollansatz

Kategorie

13

3

13

3

13

3

13

3

13

3

13

3

13 Ex.

13

3 1 3

13

3

18 13 18 23

3 3 3 3

18

3

20

1

30

1

18

1

18

4

18 5

3 3

1949

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des mexikanischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Ausgangszollansatz

Kategorie

3503.00.04 3503.00.99 35.04

De grado farmacéutico.

Los demás.

Peptonas y sus derivados; las demás materias proteícas y sus derivados, no expresados ni comprendidos en otra parte; polvo de cueros y pieles, incluso tratado al cromo.

18 18

3 3

3504.00

Peptonas y sus derivados; las demás materias proteícas y sus derivados, no expresados ni comprendidos en otra parte; polvo de cueros y pieles, incluso tratado al cromo.

Peptonas.

Peptonato ferroso.

Proteínas vegetales puras; proteinato de sodio, proveniente de la soja, calidad farmacéutica.

Concentrado de proteínas del embrión de semilla de algodón, cuyo contenido en proteínas sea igual o superior al 50 %.

Queratina.

Aislados de proteína de soja.

Los demás.

18 13 3

1 1 1

13

1

13 13 18

1 4 2

3504.00.01 3504.00.02 3504.00.03 3504.00.04 3504.00.05 3504.00.06 3504.00.99 38.24

3824.60 3824.60.01 41.01

4101.10

4101.10.01

4101.21 4101.21.01 4101.22 4101.22.01 4101.29 4101.29.99 4101.30 4101.30.99

1950

Preparaciones aglutinantes para moldes o núcleos de fundición; productos químicos y preparaciones de la industria química o de las industrias conexas (incluidas las mezclas de productos naturales), no expresados ni comprendidos en otra parte; productos residuales de la industria química o de las industrias conexas, no expresados ni comprendidos en otra parte.

­ Sorbitol, excepto el de la subpartida 2905.44.

Sorbitol, excepto el de la subpartida 2905.44.

Cueros y pieles, en bruto, de bovino o de equino (frescos o salados, secos, encalados, piquelados o conservados de otro modo, pero sin curtir, apergaminar ni preparar de otra forma), incluso depilados o divididos.

­ Cueros y pieles enteros de bovino, con un peso unitario inferior o igual a 8 Kg para los secos, a 10 Kg para los salados secos y a 14 Kg para los frescos, salados verdes (húmedos) o conservados de otro modo Cueros y pieles enteros de bovino, con un peso unitario inferior o igual a 8 Kg para los secos, a 10 Kg para los salados secos y a 14 Kg para los frescos, salados verdes (húmedos) o conservados de otro modo.

­ Los demás cueros y pieles de bovino, frescos o salados verdes (húmedos): ­ ­ Enteros.

Enteros.

­ ­ Crupones y medios crupones.

Crupones y medios crupones.

­ ­ Los demás.

Los demás.

­ Los demás cueros y pieles, de bovino, conservados de otro modo.

Los demás cueros y pieles, de bovino, conservados de otro modo.

6

3

1

3

1

3

1

10

3

10

3

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des mexikanischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

4101.40 4101.40.01 41.02

­ Cueros y pieles de equino.

Cueros y pieles de equino.

Cueros y pieles en bruto, de ovino (frescos o salados, secos, encalados, piquelados o conservados de otro modo, pero sin curtir, apergaminar ni preparar de otra forma), incluso depilados o divididos, excepto los excluidos por la Nota 1 c) de este Capítulo.

­ Con lana.

Con lana.

­ Sin lana (depilados): ­ ­ Piquelados.

Piquelados.

­ ­ Los demás.

Los demás.

Los demás cueros y pieles, en bruto (frescos o salados, secos, encalados, piquelados o conservados de otro modo, pero sin curtir, apergaminar ni preparar de otra forma), incluso depilados o divididos, excepto los excluidos por las Notas 1 b) ó 1 c) de este Capítulo.

­ De caprino.

De caprino.

­ De reptil.

De reptil.

­ Los demás.

De porcino.

Los demás.

4102.10 4102.10.01 4102.21 4102.21.01 4102.29 4102.29.99 41.03

4103.10 4103.10.01 4103.20 4103.20.01 4103.90 4103.90.01 4103.90.99 43.01 4301.10 4301.10.01 4301.20 4301.20.01 4301.30

4301.30.01

4301.40 4301.40.01 4301.50 4301.50.01 4301.60 4301.60.01 4301.70

Peletería en bruto (incluidas las cabezas, colas, patas y demás trozos utilizables en peletería), excepto las pieles en bruto de las partidas 41.01, 41.02 ó 41.03.

­ De visón, enteras, incluso sin la cabeza, cola o patas.

De visón, enteras incluso sin la cabeza, cola o patas.

­ De conejo o liebre, enteras, incluso sin la cabeza, cola o patas.

De conejo o liebre, enteras, incluso sin la cabeza, cola o patas.

­ De cordero llamadas «astracán», «Breitschwanz», «caracul», «persa» o similares, de corderos de Indias, de China, de Mongolia o del Tibet, enteras, incluso sin la cabeza, cola o patas.

De cordero llamadas «astracán», «Breitschwanz», «caracul», «persa» o similares, de corderos de Indias, de China, de Mongolia o del Tibet, enteras, incluso sin la cabeza, cola o patas.

­ De castor, enteras, incluso sin la cabeza, cola o patas.

De castor, enteras, incluso sin la cabeza, cola o patas.

­ De rata almizclera, enteras, incluso sin la cabeza, cola o patas.

De rata almizclera, enteras, incluso sin la cabeza, cola o patas.

­ De zorro, enteras, incluso sin la cabeza, cola o patas.

De zorro, enteras, incluso sin la cabeza, cola o patas.

­ De foca u otaria, enteras, incluso sin la cabeza, cola o patas.

Ausgangszollansatz

Kategorie

10

3

3

1

3

1

10

3

3

1

10

3

10 13

3 3

13

1

13

1

13

1

13

1

13

1

13

1

1951

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des mexikanischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Ausgangszollansatz

Kategorie

4301.70.01

De foca u otaria, enteras, incluso sin la cabeza, cola o patas.

­ Las demás pieles, enteras, incluso sin la cabeza, cola o patas.

De carpincho.

De alpaca (nonato).

Las demás.

13

1

13 13 13

1 1 1

13

1

13

1

13

1

13

1

13

1

3 3

1 1

10 13

3 3

3 3

1 1

3 3

1 1

3 3

1 1

13 13 13

1 3 3

13 13

3 3

4301.80 4301.80.01 4301.80.02 4301.80.99 4301.90 4301.90.01 50.01 5001.00 5001.00.01 50.02 5002.00 5002.00.01 50.03 5003.10 5003.10.01 5003.90 5003.90.99 51.01 5101.11 5101.11.01 5101.11.99 5101.19 5101.19.01 5101.19.99 5101.21 5101.21.01 5101.21.99 5101.29 5101.29.01 5101.29.99 5101.30 5101.30.01 5101.30.99 51.02 5102.10 5102.10.01 5102.10.02 5102.10.99 5102.20 5102.20.01 5102.20.99 51.03 5103.10

1952

­ Cabezas, colas, patas y demás trozos utilizables en peletería.

Cabezas, colas, patas y demás trozos utilizables en peletería.

Capullos de seda aptos para el devanado.

Capullos de seda aptos para el devanado.

Capullos de seda aptos para el devanado.

Seda cruda (sin torcer).

Seda cruda (sin torcer).

Seda cruda (sin torcer).

Desperdicios de seda (incluidos los capullos no aptos para el devanado, desperdicios de hilados e hilachas).

­ Sin cardar ni peinar.

Sin cardar ni peinar.

­ Los demás.

Los demás.

Lana sin cardar ni peinar.

­ Lana sucia, incluida la lavada en vivo: ­ ­ Lana esquilada.

Cuyo rendimiento en fibra sea igual o inferior al 75 %.

Los demás.

­ ­ Las demás.

Cuyo rendimiento en fibra sea igual o inferior al 75 %.

Los demás.

­ Desgrasada, sin carbonizar: ­ ­ Lana esquilada.

Cuyo rendimiento en fibra sea igual o inferior al 75 %.

Los demás.

­ ­ Las demás.

Cuyo rendimiento en fibra sea igual o inferior al 75 %.

Los demás.

­ Carbonizada.

Cuyo rendimiento en fibra sea igual o inferior al 75 %.

Los demás.

Pelo fino u ordinario, sin cardar ni peinar.

­ Pelo fino.

De cabra de Angora (mohair).

De conejo o de liebre.

Los demás.

­ Pelo ordinario.

De cabra común.

Los demás.

Desperdicios de lana o pelo fino u ordinario, incluidos los desperdicios de hilados, excepto las hilachas.

­ Borras del peinado de lana o pelo fino.

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des mexikanischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Ausgangszollansatz

Kategorie

5103.10.01 5103.10.02

De lana, provenientes de peinadoras («blousses»).

De lana limpia, excepto provenientes de peinadoras («blousses»).

Los demás.

­ Los demás desperdicios de lana o pelo fino.

De lana, provenientes de peinadoras («blousses»).

De lana limpia, excepto provenientes de peinadoras («blousses»).

Los demás.

­ Desperdicios de pelo ordinario.

Desperdicios de pelo ordinario.

3 13

1 3

13

3

3 13

1 3

13

1

13

3

13 13 3

3 3 1

13

3

13

3

13 13

4 3

13

3

3

1

3

1

3

1

3

1

13

3

13

3

5103.10.99 5103.20 5103.20.01 5103.20.02 5103.20.99 5103.30 5103.30.01 52.01 5201.00 5201.00.01 5201.00.02 5201.00.99 52.02 5202.10 5202.10.01 5202.91 5202.91.01 5202.99 5202.99.01 5202.99.99 52.03 5203.00 5203.00.01 53.01 5301.10 5301.10.01 5301.21 5301.21.01 5301.29 5301.29.99 5301.30 5301.30.01 53.02 5302.10 5302.10.01 5302.90 5302.90.99

Algodón sin cardar ni peinar.

Algodón sin cardar ni peinar.

Con pepita.

Sin pepita, de fibra con más de 29 mm de longitud.

Los demás.

Desperdicios de algodón (incluidos los desperdicios de hilados y las hilachas).

­ Desperdicios de hilados.

Desperdicios de hilados.

­ Los demás: ­ ­ Hilachas.

Hilachas.

­ ­ Los demás.

Borra.

Los demás.

Algodón cardado o peinado.

Algodón cardado o peinado.

Algodón cardado o peinado.

Lino en bruto o trabajado, pero sin hilar; estopas y desperdicios, de lino (incluidos los desperdicios de hilados y las hilachas).

­ Lino en bruto o enriado.

Lino en bruto o enriado.

­ Lino agramado, espadado, peinado o trabajado de otro modo, pero sin hilar: ­ ­ Agramado o espadado.

Agramado o espadado.

­ ­ Los demás.

Los demás.

­ Estopas y desperdicios, de lino.

Estopas y desperdicios, de lino.

Cáñamo (Cannabis sativa l.) en bruto o trabajado, pero sin hilar; estopas y desperdicios, de cáñamo (incluidos los desperdicios de hilados y las hilachas).

­ Cáñamo en bruto o enriado.

Cáñamo en bruto o enriado.

­ Los demás.

Los demás.

1953

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Anhang II Die Schweiz reduziert oder eliminiert die Zölle auf Waren mexikanischen Ursprungs wie in der folgenden Tabelle für jede Tarifnummer angegeben. Wo die Konzession in Kolonne I aufgeführt ist, ist der von der Schweiz angewandte Zollansatz nicht höher als der in dieser Kolonne aufgeführte. Wo die Konzession in Kolonne II aufgeführt ist, reduziert die Schweiz den zum Zeitpunkt der Einfuhr anwendbaren Meistbegünstigungszollansatz um den in Kolonne II angegebenen Betrag.

Nummer des schweizerischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Konzession Fr. je 100 kg brutto I anwendbarer PräferenzZollansatz

0106.

0090 0407.

0010 ex

0010

0408.

ex

9110

ex

9910

Andere Tiere, lebend: ­ andere Vogeleier in der Schale, frisch, haltbar gemacht oder gekocht: ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 9)* eingeführt ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 9)* eingeführt, spezifiziert pathogenfreie Eier, zur Herstellung von Arzneimitteln oder zu Labor- oder Forschungszwecken

frei

3.­ frei

Vogeleier ohne Schale und Eigelb, frisch, getrocknet, in Wasser oder Dampf gekocht, geformt, gefroren oder in anderer Weise haltbar gemacht, auch mit Zusatz von Zucker oder anderen Süssstoffen: ­ andere: ­ ­ getrocknet: ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 10)* eingeführt, ohne Zusatz von Zucker oder anderen Süssstoffen ­ ­ andere: ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 11)* eingeführt, ohne Zusatz von Zucker oder anderen Süssstoffen

16.­

8.­

0409. 0000 ex 0000

Natürlicher Honig Natürlicher Honig, zur industriellen Weiter verarbeitung

19.­ frei

0410. 0000

Geniessbare Waren tierischen Ursprungs, anderweit weder genannt noch inbegriffen

frei

0501. 0000

Menschenhaare, roh, auch gewaschen oder entfettet; Abfälle von Menschenhaar

frei

1954

II anwendbarer MFN-Ansatz

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des schweizerischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Konzession Fr. je 100 kg brutto I anwendbarer PräferenzZollansatz

0502.

1000 9000 0503.

0010 0020 0090 0504.

0010 0039 0090 0505.

1010 1090 9019 9090 0506.

1000 9000

Borsten von Hausschweinen oder Wildschweinen; Dachshaare und andere Tierhaare zur Herstellung von Bürsten oder Pinseln; Abfälle dieser Borsten oder Haare: ­ Borsten von Hausschweinen oder Wildschweinen und Abfälle dieser Borsten ­ andere Rosshaar und Rosshaarabfälle, auch in Lagen mit oder ohne Unterlage: ­ lose, nicht gekräuselt, auch in nicht zugerichteten Bündeln ­ in zugerichteten Bündeln ­ andere Därme, Blasen und Magen von anderen Tieren als Fischen, ganz oder geteilt, frisch, gekühlt, gefroren, gesalzen oder in Salzlake, getrocknet oder geräuchert: ­ Labmagen ­ andere Magen von Tieren der Nrn. 0101­0104; Kutteln: ­ ­ andere ­ andere Vogelbälge und andere Vogelteile mit ihren Federn oder Daunen, Federn und Teile von Federn (auch beschnitten), Daunen, roh oder nur gereinigt, desinfiziert oder zur Haltbarmachung behandelt; Mehl und Abfälle von Federn oder Federteilen: ­ Federn der zu Füllzwecken verwendeten Art; Daunen: ­ ­ Bettfedern und Daunen, roh, nicht gewaschen ­ ­ andere ­ andere: ­ ­ Mehl und Abfälle von Federn oder Federteilen: ­ ­ ­ andere ­ ­ andere Knochen und Stirnbeinzapfen, roh, entfettet, einfach bearbeitet (aber nicht zugeschnitten), mit Säure behandelt oder entleimt; Mehl und Abfälle dieser Stoffe: ­ Knochenknorpel (Ossein) und mit Säure behandelte Knochen ­ andere

II anwendbarer MFN-Ansatz

frei frei

frei frei frei

frei frei frei

frei frei frei frei

frei frei

1955

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des schweizerischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Konzession Fr. je 100 kg brutto I anwendbarer PräferenzZollansatz

0507.

9000 0508.

Elfenbein, Schildpatt, Fischbein (einschliesslich Bartenfransen), Hörner, Geweihe, Hufe, Klauen, Krallen und Schnäbel, roh oder einfach bearbeitet, aber nicht zugeschnitten; Mehl und Abfälle dieser Stoffe: ­ andere

frei

Korallen und ähnliche Stoffe, roh oder einfach bearbeitet, aber nicht weiterverarbeitet; Schalen und Rückenschilder von Weichtieren, Krebstieren oder Stachelhäutern und Schulp von Tintenfischen, roh oder einfach bearbeitet, aber nicht zugeschnitten, Mehl und Abfälle davon: ­ Schrot, Mehl und Abfälle von Muschelschalen ­ andere: ­ ­ andere

frei

0509. 0000

Meerschwämme

frei

0510. 0000

Graue Ambra, Bibergeil, Zibet und Moschus; Kanthariden; Galle, auch getrocknet; Drüsen und andere Stoffe tierischen Ursprungs, die zur Herstellung von Arzneiwaren verwendet werden, frisch, gekühlt, gefroren oder auf andere Weise vorläufig haltbar gemacht

frei

0511.

Waren tierischen Ursprungs, anderweit weder genannt noch inbegriffen; nichtlebende Tiere der Kapitel 1 oder 3, zur menschlichen Ernährung nicht geeignet: ­ andere: ­ ­ Waren aus Fischen oder aus Krebstieren, Weichtieren oder anderen wirbellosen Wassertieren; nichtlebende Tiere des Kapitels 3: ­ ­ ­ andere ­ ­ andere: ­ ­ ­ andere

0010 0099

9190 9990 0601.

1090

1956

Bulben, Zwiebeln, Knollen, Wurzelknollen, Luftwurzeln und Wurzelstöcke, ruhend, im Wachstum oder in Blüte; Zichoriensetzlinge, -pflanzen und wurzeln, andere als Wurzeln der Nr. 1212: ­ Bulben, Zwiebeln, Knollen, Wurzelknollen, Luftwurzeln und Wurzelstöcke, ruhend: ­ ­ andere ­ Bulben, Zwiebeln, Knollen, Wurzelknollen, Luftwurzeln und Wurzelstöcke, im Wachstum oder in Blüte; Zichoriensetzlinge, -pflanzen und -wurzeln:

frei

frei frei

frei

II anwendbarer MFN-Ansatz

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des schweizerischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Konzession Fr. je 100 kg brutto I anwendbarer PräferenzZollansatz

2020 2099 0603.

1031 1041

1051 1059 1071 1072 1091 1099 9010 9090 0604.

1010 1090

9111 9119 9190 9910 9990

­ ­ mit Erdballen, auch in Kübeln oder Töpfen, ausgenommen Tulpen und Zichoriensetzlinge ­ ­ andere: ­ ­ ­ andere Blüten (Blumen) und Blütenknospen, geschnitten, zu Binde- oder Zierzwecken, frisch, getrocknet, gebleicht, gefärbt, imprägniert oder anders behandelt: ­ frisch: ­ ­ vom 1. Mai bis 25. Oktober: ­ ­ ­ Nelken: ­ ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 13)* ­ ­ ­ Rosen: ­ ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 13)* ­ ­ ­ andere: ­ ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 13)*: ­ ­ ­ ­ ­ verholzend ­ ­ ­ ­ ­ andere ­ ­ vom 26. Oktober bis 30. April: ­ ­ ­ Tulpen ­ ­ ­ Rosen ­ ­ ­ andere: ­ ­ ­ ­ verholzend ­ ­ ­ ­ andere ­ andere: ­ ­ getrocknet, im Naturzustand ­ ­ andere (gebleicht, gefärbt, imprägniert, usw.)

Blattwerk, Blätter, Zweige und andere Pflanzenteile, ohne Blüten oder Blütenknospen, sowie Gräser, Moose und Flechten, zu Binde- oder Zierzwecken, frisch, getrocknet, gebleicht, gefärbt, imprägniert oder anders behandelt: ­ Moose und Flechten: ­ ­ frisch oder bloss getrocknet ­ ­ andere ­ andere: ­ ­ frisch: ­ ­ ­ verholzend: ­ ­ ­ ­ Weihnachtsbäume und Nadelholzzweige ­ ­ ­ ­ andere ­ ­ ­ andere ­ ­ andere: ­ ­ ­ bloss getrocknet ­ ­ ­ andere (gebleicht, gefärbt, imprägniert, usw.)

II anwendbarer MFN-Ansatz

frei frei

frei frei

5.­ 5.­ frei frei frei frei frei frei

frei frei

frei frei frei frei frei

1957

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des schweizerischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Konzession Fr. je 100 kg brutto I anwendbarer PräferenzZollansatz

0701.

1010 0702.

0010 0020 0030 0090 0703.

1011 1013

1020 1021

1030 1031 1040 1041

1050 1051

1958

Kartoffeln, frisch oder gekühlt: ­ Saatkartoffeln: ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 14)* eingeführt Tomaten, frisch oder gekühlt: ­ Cherry-Tomaten (Kirschentomaten): ­ ­ vom 21. Oktober bis 30. April ­ Peretti-Tomaten (längliche Form): ­ ­ vom 21. Oktober bis 30. April ­ andere Tomaten, mit einem Durchmesser von 80 mm und mehr (sog. Fleischtomaten): ­ ­ vom 21. Oktober bis 30. April ­ andere: ­ ­ vom 21. Oktober bis 30. April Speisezwiebeln, Schalotten, Knoblauch, Lauch und andere Gemüse der Allium-Arten, frisch oder gekühlt: ­ Speisezwiebeln und Schalotten: ­ ­ Setzzwiebeln: ­ ­ ­ vom 1. Mai bis 30. Juni ­ ­ ­ vom 1. Juli bis 30. April: ­ ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 15)* ­ ­ andere Speisezwiebeln und Schalotten: ­ ­ ­ weisse Speisezwiebeln, mit grünem Rohr (Cipollotte): ­ ­ ­ ­ vom 31. Oktober bis 31. März ­ ­ ­ ­ vom 1. April bis 30. Oktober: ­ ­ ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 15)* ­ ­ ­ weisse, flache Speisezwiebeln, mit einem Durchmesser von 35 mm oder weniger: ­ ­ ­ ­ vom 31. Oktober bis 31. März ­ ­ ­ ­ vom 1. April bis 30. Oktober: ­ ­ ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 15)* ­ ­ ­ Wildzwiebeln (Lampagioni): ­ ­ ­ ­ vom 16. Mai bis 29. Mai ­ ­ ­ ­ vom 30. Mai bis 15. Mai: ­ ­ ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 15)* ­ ­ ­ Speisezwiebeln mit einem Durchmesser von 70 mm oder mehr: ­ ­ ­ ­ vom 16. Mai bis 29. Mai ­ ­ ­ ­ vom 30. Mai bis 15. Mai: ­ ­ ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 15)*

frei

frei frei frei frei

frei frei

frei frei

frei frei frei frei

frei frei

II anwendbarer MFN-Ansatz

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des schweizerischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Konzession Fr. je 100 kg brutto I anwendbarer PräferenzZollansatz

1060 1061 1070 1071 1080 2000 0704.

1010 1011 1020 1021 1090 1091 9011 9018 9020 9021 9030 9031 9040 9041 9050 9051

­ ­ ­ Speisezwiebeln mit einem Durchmesser von weniger als 70 mm, rote und weisse Sorten, andere als solche der Nrn 0703.1030/1039: vom 16. Mai bis 29. Mai ­ ­ ­ ­ vom 30. Mai bis 15. Mai: ­ ­ ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 15)* ­ ­ ­ andere Speisezwiebeln: ­ ­ ­ ­ vom 16. Mai bis 29. Mai ­ ­ ­ ­ vom 30. Mai bis 15. Mai: ­ ­ ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 15)* ­ ­ ­ Schalotten ­ Knoblauch Kohl, Blumenkohl, Wirsingkohl, Kohlrabi und ähnliche essbare Kohlarten der Gattung Brassica, frisch oder gekühlt: ­ Blumenkohl, einschliesslich Winterblumenkohl: ­ ­ Cimone: ­ ­ ­ vom 1. Dezember bis 30. April ­ ­ ­ vom 1. Mai bis 30. November: ­ ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 15)* ­ ­ Romanesco: ­ ­ ­ vom 1. Dezember bis 30. April ­ ­ ­ vom 1. Mai bis 30. November: ­ ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 15)* ­ ­ andere: ­ ­ ­ vom 1. Dezember bis 30. April ­ ­ ­ vom 1. Mai bis 30. November: ­ ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 15)* ­ andere: ­ ­ Rotkohl: ­ ­ ­ vom 16. Mai bis 29. Mai ­ ­ ­ vom 30. Mai bis 15. Mai: ­ ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 15)* ­ ­ Weisskohl: ­ ­ ­ vom 2. Mai bis 14. Mai ­ ­ ­ vom 15. Mai bis 1. Mai: ­ ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 15)* ­ ­ Spitzkabis: ­ ­ ­ vom 16. März bis 31. März ­ ­ ­ vom 1. April bis 15. März: ­ ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 15)* ­ ­ Wirsing: ­ ­ ­ vom 11. Mai bis 24. Mai ­ ­ ­ vom 25. Mai bis 10. Mai: ­ ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 15)* ­ ­ Broccoli: ­ ­ ­ vom 1. Dezember bis 30. April ­ ­ ­ vom 1. Mai bis 30. November: ­ ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 15)*

II anwendbarer MFN-Ansatz

frei frei frei frei frei frei

frei frei frei frei frei frei frei frei frei frei frei frei frei frei frei frei

1959

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des schweizerischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Konzession Fr. je 100 kg brutto I anwendbarer PräferenzZollansatz

0707.

0010 0011 0020 0021 0030 0031 0040 0041 0709.

5.­ 5.­ 5.­ 5.­ 5.­ 5.­ 5.­ 5.­

6011 6012 6090

Andere Gemüse, frisch oder gekühlt: ­ Spargeln: ­ ­ Grünspargeln: ­ ­ ­ vom 16. Juni bis 30. April ­ ­ ­ vom 1. Mai bis 15. Juni: ­ ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 15)* ­ essbare Pilze und Trüffeln: ­ ­ essbare Pilze ­ ­ Trüffeln ­ Früchte der Gattungen Capsicum oder Pimenta: ­ ­ Peperoni: ­ ­ ­ vom 1. November bis 31. März ­ ­ ­ vom 1. April bis 31. Oktober ­ ­ andere

1000 3000 4000

Gemüse, vorläufig haltbar gemacht (z. B. durch Schwefeldioxid oder in Wasser mit Zusatz von Salz, Schwefeldioxid oder anderen vorläufig konservierenden Stoffen), jedoch in diesem Zustand zum unmittelbaren Genuss nicht geeignet: ­ Speisezwiebeln ­ Kapern ­ Gurken und Cornichons

frei frei frei

2000 3000

Gemüse, getrocknet, auch in Stücke oder Scheiben geschnitten, oder anders zerkleinert oder in Pulverform, aber nicht weiter zubereitet: ­ Speisezwiebeln ­ essbare Pilze und Trüffeln

frei frei

2010 2011 5100 5200

0711.

0712.

1960

Gurken und Cornichons, frisch oder gekühlt: ­ Gurken: ­ ­ Salatgurken: ­ ­ ­ vom 21. Oktober bis 14. April ­ ­ ­ vom 15. April bis 20. Oktober: ­ ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 15)* ­ ­ Nostrano- oder Slicer-Gurken: ­ ­ ­ vom 21. Oktober bis 14. April ­ ­ ­ vom 15. April bis 20. Oktober: ­ ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 15)* ­ ­ Einmachgurken mit einer Länge von mehr als 6 cm, jedoch nicht mehr als 12 cm: ­ ­ ­ vom 21. Oktober bis 14. April ­ ­ ­ vom 15. April bis 20. Oktober: ­ ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 15)* ­ ­ andere Gurken: ­ ­ ­ vom 21. Oktober bis 14. April ­ ­ ­ vom 15. April bis 20. Oktober: ­ ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 15)*

frei frei frei frei frei 5.­ frei

II anwendbarer MFN-Ansatz

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des schweizerischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Konzession Fr. je 100 kg brutto I anwendbarer PräferenzZollansatz

0713.

9019

Trockene Hülsenfrüchte, ausgelöste, auch geschält oder zerkleinert: ­ Erbsen (Pisum sativum): ­ ­ ganz, unbearbeitet: ­ ­ ­ andere ­ Kichererbsen: ­ ­ ganz, unbearbeitet: ­ ­ ­ andere ­ Bohnen (Vigna spp., Phaseolus spp.): ­ ­ Bohnen der Arten Vigna mungo (L.) Hepper oder Vigna radiata (L.) Wilczek: ­ ­ ­ ganz, unbearbeitet: ­ ­ ­ ­ andere ­ ­ ­ andere: ­ ­ ­ ­ andere ­ ­ Adzukibohnen (Phaseolus oder Vigna angularis): ­ ­ ­ ganz, unbearbeitet: ­ ­ ­ ­ andere ­ ­ Gartenbohnen (Phaseolus vulgaris): ­ ­ ­ ganz, unbearbeitet: ­ ­ ­ ­ andere ­ ­ andere: ­ ­ ­ ganz, unbearbeitet: ­ ­ ­ ­ andere ­ Linsen: ­ ­ andere: ­ ­ ­ andere ­ andere: ­ ­ ganz, unbearbeitet: ­ ­ ­ andere

2090

Wurzeln von Maniok, Maranta oder Salep, Topinambur, Süsskartoffeln und ähnliche Wurzeln und Knollen mit hohem Gehalt an Stärke oder Inulin, frisch, gekühlt, gefroren oder getrocknet, auch in Stücke zerteilt oder agglomeriert in Form von Pellets; Mark des Sagobaumes: ­ Süsskartoffeln: ­ ­ andere

1019 2019

3119 3199

3219 3319 3919 4099

0714.

0801.

1100 1900 2100 2200 3100

Kokosnüsse, Paranüsse und Acajounüsse, frisch oder getrocknet, auch ohne Schalen oder enthäutet: ­ Kokosnüsse: ­ ­ getrocknet ­ ­ andere ­ Paranüsse: ­ ­ in der Schale ­ ­ ohne Schale ­ Acajounüsse: ­ ­ in der Schale

II anwendbarer MFN-Ansatz

frei frei

frei frei

frei frei frei frei frei

frei

frei frei frei frei frei

1961

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des schweizerischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Konzession Fr. je 100 kg brutto I anwendbarer PräferenzZollansatz

3200 0802.

1100 1200 3190 3290 4000 5000 9010 9090

­ ­ ohne Schale Andere Schalenfrüchte, frisch oder getrocknet, auch ohne Schalen oder enthäutet: ­ Mandeln: ­ ­ in der Schale ­ ­ ohne Schale ­ Walnüsse: ­ ­ in der Schale: ­ ­ ­ andere ­ ­ ohne Schale: ­ ­ ­ andere ­ Esskastanien und Maronen (Castanea spp.)

­ Pistazien ­ andere: ­ ­ tropische Früchte ­ ­ andere

0803. 0000

Bananen, einschliesslich Mehlbananen, frisch oder getrocknet

0804.

Datteln, Feigen, Ananas, Avocadobirnen, Guaven, Mangofrüchte und Mangostanen, frisch oder getrocknet: ­ Datteln ­ Feigen: ­ ­ frisch ­ ­ getrocknet ­ Ananas ­ Avocadobirnen ­ Guaven, Mangofrüchte und Mangostanen

1000 2010 2020 3000 4000 5000 0805.

frei frei frei frei frei frei

frei frei frei frei frei frei

frei frei

1012 2000

Weintrauben, frisch oder getrocknet: ­ frisch: ­ ­ zum Tafelgenuss: ­ ­ ­ vom 1. Mai bis 14. Juli ­ getrocknet

frei frei

0806.

1962

frei

4000 9000

3000

0807.

frei frei

Zitrusfrüchte, frisch oder getrocknet: ­ Orangen ­ Mandarinen (einschliesslich Tangerinen und Satsumas); Clementinen, Wilkings und ähnliche Kreuzungen von Zitrusfrüchten ­ Zitronen (Citrus limon, Citrus limonum) und Limetten (Citrus aurantifolia) ­ Pampelmusen und Grapefruits ­ andere

1000 2000

ex

frei

Melonen (einschliesslich Wassermelonen) und Papayafrüchte, frisch:

frei frei frei

II anwendbarer MFN-Ansatz

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des schweizerischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Konzession Fr. je 100 kg brutto I anwendbarer PräferenzZollansatz

1100 1900 2000 0809.

1011 1018 1091 1098

4012 4013 4015 4092 4093 4095 0810.

1010 1011

2010 2011 2020 2021 2030

­ Melonen (einschliesslich Wassermelonen): ­ ­ Wassermelonen ­ ­ andere ­ Papayafrüchte Aprikosen, Kirschen, Pfirsiche (einschliesslich Brugnolen und Nektarinen), Pflaumen (einschliesslich Zwetschgen) und Schlehen, frisch: ­ Aprikosen: ­ ­ in offener Packung: ­ ­ ­ vom 1. September bis 30. Juni ­ ­ ­ vom 1. Juli bis 31. August: ­ ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 18)* ­ ­ in anderer Packung: ­ ­ ­ vom 1. September bis 30. Juni ­ ­ vom 1. Juli bis 31. August: ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 18)* ­ Pflaumen (einschliesslich Zwetschgen) und Schlehen: ­ ­ in offener Packung: ­ ­ ­ Pflaumen (einschliesslich Zwetschgen): ­ ­ ­ ­ vom 1. Oktober bis 30. Juni ­ ­ ­ ­ vom 1. Juli bis 30. September: ­ ­ ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 18)* ­ ­ Schlehen ­ ­ in anderer Packung: ­ ­ ­ Pflaumen (einschliesslich Zwetschgen): ­ ­ ­ ­ vom 1. Oktober bis 30. Juni ­ ­ ­ ­ vom 1. Juli bis 30. September: ­ ­ ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 18)* ­ ­ ­ Schlehen Andere Früchte, frisch: ­ Erdbeeren: ­ ­ vom 1. September bis 14. Mai ­ ­ vom 15. Mai bis 31. August: ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 19)* ­ Himbeeren, Brombeeren, Maulbeeren und Loganbeeren: ­ ­ Himbeeren: ­ ­ ­ vom 15. September bis 31. Mai ­ ­ ­ vom 1. Juni bis 14. September: ­ ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 19)* ­ ­ Brombeeren: ­ ­ ­ vom 1. November bis 30. Juni ­ ­ ­ vom 1. Juli bis 31. Oktober: ­ ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 19)* ­ ­ Maulbeeren und Loganbeeren ­ Johannisbeeren, einschliesslich Cassis, und Stachelbeeren:

II anwendbarer MFN-Ansatz

frei frei frei

frei frei frei frei

frei frei frei frei frei frei

frei frei

frei frei frei frei frei

1963

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des schweizerischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Konzession Fr. je 100 kg brutto I anwendbarer PräferenzZollansatz

3010 3011 3020 4000 5000 9091 9099 0811.

ex

1000

2010 ex

2090

9021 9029 9090 0812.

2000 9010 9090 0813.

1000 2010 2090

1964

­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­

­ Johannisbeeren, einschliesslich Cassis: ­ ­ vom 16. September bis 14. Juni ­ ­ vom 15. Juni bis 15. September: ­ ­ ­ innerhalb des Zollkontingents (K-Nr. 19)* ­ Stachelbeeren Preiselbeeren, Heidelbeeren und andere Früchte der Gattung Vaccinium Kiwi andere: ­ tropische Früchte ­ andere

Früchte, nicht gekocht oder in Wasser oder Dampf gekocht, gefroren, auch mit Zusatz von Zucker oder anderen Süssstoffen: ­ Erdbeeren, ohne Zusatz von Zucker oder anderen Süssstoffen, nicht in Aufmachung für den Einzelverkauf, zur industriellen Weiterverarbeitung ­ Himbeeren, Brombeeren, Maulbeeren, Loganbeeren, Johannisbeeren und Stachelbeeren: ­ ­ Himbeeren mit Zusatz von Zucker oder anderen Süssstoffen ­ ­ andere, ohne Zusatz von Zucker oder anderen Süssstoffen, nicht in Aufmachung für den Einzelverkauf, zur industriellen Weiterverarbeitung ­ andere: ­ ­ tropische Früchte: ­ ­ ­ Karambolen ­ ­ ­ andere ­ ­ andere Früchte, vorläufig haltbar gemacht (z. B. durch Schwefeldioxid oder in Wasser mit Zusatz von Salz, Schwefeldioxid oder anderen vorläufig konservierenden Stoffen), jedoch in diesem Zustand zum unmittelbaren Genuss nicht geeignet: ­ Erdbeeren ­ andere: ­ ­ tropische Früchte ­ ­ andere Früchte, getrocknet, andere als solche der Nrn. 0801 bis 0806; Mischungen von getrockneten Früchten oder von Schalenfrüchten dieses Kapitels: ­ Aprikosen ­ Pflaumen: ­ ­ ganz ­ ­ andere ­ andere Früchte: ­ ­ Birnen:

II anwendbarer MFN-Ansatz

frei frei frei frei frei frei frei

22.50

8.­ 22.50

frei frei frei

2.­ frei 5.­

frei frei frei

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des schweizerischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Konzession Fr. je 100 kg brutto I anwendbarer PräferenzZollansatz

4019 4089

­ ­ ­ ­

­ ­ ­ ­

­ andere andere: ­ Steinobst, anderes, ganz: ­ ­ andere

0814. 0000

Schalen von Zitrusfrüchten oder von Melonen (einschliesslich Wassermelonen), frisch, gefroren, in Wasser mit Zusatz von Salz, Schwefeldioxid oder anderen vorläufig konservierenden Stoffen oder getrocknet

0901.

Kaffee, auch geröstet oder entkoffeiniert; Kaffeeschalen und Kaffeehäutchen; Kaffee-Ersatzmittel mit beliebigem Gehalt an Kaffee: ­ Kaffee, nicht geröstet: ­ ­ nicht entkoffeiniert ­ ­ entkoffeiniert ­ andere: ­ ­ Kaffeeschalen und Kaffeehäutchen: ­ ­ ­ andere

1100 1200 9019 0902.

frei frei frei

frei frei frei

Tee, auch aromatisiert: ­ grüner Tee (nicht fermentiert), in unmittelbaren Umschliessungen mit einem Inhalt von nicht mehr als 3 kg ­ anderer grüner Tee (nicht fermentiert) ­ schwarzer Tee (fermentiert) und teilweise fermentierter Tee, in unmittelbaren Umschliessungen mit einem Inhalt von nicht mehr als 3 kg ­ anderer schwarzer Tee (fermentiert) und anderer teilweise fermentierter Tee

frei frei

0903. 0000

Mate

frei

0904.

Pfeffer der Gattung Piper; Früchte der Gattungen Capsicum oder Pimenta, getrocknet oder zerrieben oder in Pulverform: ­ Pfeffer: ­ ­ weder zerrieben noch in Pulverform ­ ­ zerrieben oder in Pulverform ­ Früchte der Gattungen Capsicum oder Pimenta, getrocknet oder zerrieben oder in Pulverform: ­ ­ nicht verarbeitet ­ ­ andere

frei frei frei frei

0905. 0000

Vanille

frei

0906.

Zimt und Zimtblüten: ­ weder zerrieben noch in Pulverform

frei

1000 2000 3000

4000

1100 1200 2010 2090

1000

II anwendbarer MFN-Ansatz

frei

frei

1965

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des schweizerischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Konzession Fr. je 100 kg brutto I anwendbarer PräferenzZollansatz

0907. 0000

Gewürznelken (Mutternelken, Nelkenstiele)

frei

0908.

frei

3010

Muskatnüsse, Muskatblüten, Amomen und Kardamomen: ­ Muskatnüsse: ­ ­ nicht verarbeitet ­ Muskatblüten: ­ ­ nicht verarbeitet ­ Amomen und Kardamomen: ­ ­ nicht verarbeitet

2000 3000 4000 5000

Anis-, Sternanis-, Fenchel-, Koriander-, Kreuzkümmel- oder Kümmelfrüchte; Wacholderbeeren: ­ Korianderfrüchte ­ Kreuzkümmelfrüchte ­ Kümmelfrüchte ­ Fenchelfrüchte; Wacholderbeeren

frei frei frei frei

4000

Ingwer, Safran, Kurkuma, Thymian, Lorbeerblätter, Curry und andere Gewürze: ­ Thymian; Lorbeerblätter

frei

1010 2010

0909.

0910.

1202.

frei

2091

Erdnüsse, weder geröstet noch auf andere Weise hitzebehandelt, auch geschält oder geschrotet: ­ in der Schale: ­ ­ andere: ­ ­ ­ für die menschliche Ernährung ­ geschält oder geschrotet: ­ ­ andere: ­ ­ ­ für die menschliche Ernährung

0091

Leinsamen, auch geschrotet: ­ andere: ­ ­ zu technischen Zwecken

frei

4091

Andere Ölsaaten und ölhaltige Früchte, auch geschrotet: ­ Sesamsamen: ­ ­ andere: ­ ­ ­ für die menschliche Ernährung

frei

1091

1204.

1207.

1209.

1190 1990

1966

frei

Samen, Früchte und Sporen, zur Aussaat: ­ Samen von Rüben: ­ ­ Samen von Zuckerrüben: ­ ­ ­ andere ­ ­ andere: ­ ­ ­ andere ­ Samen von Futterpflanzen, ausgenommen Samen von Rüben: ­ ­ andere:

frei frei

frei frei

II anwendbarer MFN-Ansatz

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des schweizerischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Konzession Fr. je 100 kg brutto I anwendbarer PräferenzZollansatz

2990 3000 9100 9999 1210.

1000 2000

1211.

1010 1090 2010 2090 9010 9090 1212.

1010 1099 2090 3000

­ ­ ­ andere ­ Samen von krautartigen Pflanzen, die hauptsächlich ihrer Blüten wegen kultiviert werden ­ andere: ­ ­ Samen von Gemüsen ­ ­ andere: ­ ­ ­ andere: ­ ­ ­ ­ andere Hopfen (Blütenzapfen), frisch oder getrocknet, auch zerkleinert, gemahlen oder in Form von Pellets; Hopfenmehl (Lupulin): ­ Hopfen (Blütenzapfen), weder zerkleinert, noch gemahlen noch in Form von Pellets ­ Hopfen (Blütenzapfen), zerkleinert oder gemahlen, auch in Form von Pellets; Hopfenmehl (Lupulin) Pflanzen, Pflanzenteile, Samen und Früchte der hauptsächlich zur Riechmittelherstellung oder zu Zwecken der Medizin, Insektenvertilgung, Schädlingsbekämpfung oder dergleichen verwendeten Arten, frisch oder getrocknet, auch zerschnitten, zerstossen oder in Pulverform: ­ Süssholzwurzeln: ­ ­ ganz, unverarbeitet ­ ­ andere ­ Ginsengwurzeln: ­ ­ ganz, unverarbeitet ­ ­ andere ­ andere: ­ ­ ganz, unverarbeitet ­ ­ andere Johannisbrot, Algen, Zuckerrüben und Zuckerrohr, frisch, gekühlt, gefroren oder getrocknet, auch in Pulverform; Fruchtkerne und Fruchtsteine und andere pflanzliche Waren (einschliesslich Zichorienwurzeln der Varietät Cichorium intybus sativum, nicht geröstet), der hauptsächlich zur menschlichen Ernährung dienenden Art, anderweit weder genannt noch inbegriffen: ­ Johannisbrot, einschliesslich Johannisbrotkerne: ­ ­ Johannisbrotkerne ­ ­ andere: ­ ­ ­ andere ­ Algen: ­ ­ andere ­ Steine und Kerne von Aprikosen, Pfirsichen oder Pflaumen ­ andere:

II anwendbarer MFN-Ansatz

frei frei frei frei

frei frei

frei frei frei frei frei frei

frei frei frei frei

1967

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des schweizerischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Konzession Fr. je 100 kg brutto I anwendbarer PräferenzZollansatz

9999

­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­

0010

Stroh und Spreu von Getreide, roh, auch gehäckselt, gemahlen, gepresst oder agglomeriert in Form von Pellets: ­ zu technischen Zwecken

9190 9200 9919

1213.

1214.

1090 9090 1301.

1000 2000 9010 9090 1302.

1100 1200 1300 1400 1900 2011 2019 2021 2029

1968

­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­

Zuckerrüben: ­ andere Zuckerrohr andere: ­ Zichorienwurzeln, getrocknet: ­ ­ andere andere: ­ ­ andere

Kohlrüben, Runkelrüben, Wurzeln zu Futterzwecken, Heu, Luzerne, Klee, Esparsette, Futter kohl, Lupinen, Wicken und ähnliches Futter, auch agglomeriert in Form von Pellets: ­ Mehl und Agglomerate in Form von Pellets, von Luzerne: ­ ­ andere ­ andere: ­ ­ andere Schellack; natürliche Gummis, Harze, Gummiharze und Oleoresine (z.B. Balsame): ­ Schellack ­ Gummi arabicum ­ andere: ­ ­ natürliche Balsame ­ ­ andere Pflanzensäfte und -auszüge; Pektinstoffe, Pektinate und Pektate; Agar-Agar und andere Schleime und Verdickungsstoffe von Pflanzen, auch modifiziert: ­ Pflanzensäfte und -auszüge: ­ ­ Opium ­ ­ von Süssholz ­ ­ von Hopfen ­ ­ von Pyrethrum oder von rotenonhaltigen Wurzeln ­ ­ andere ­ Pektinstoffe, Pektinate und Pektate: ­ ­ Pektin, fest: ­ ­ ­ zum Amidieren, Hydrolisieren, Verseifen, Standardisieren ­ ­ ­ anderes ­ ­ Pektin, flüssig: ­ ­ ­ zum Amidieren, Hydrolisieren, Verseifen, Standardisieren ­ ­ ­ anderes

II anwendbarer MFN-Ansatz

frei frei frei frei

frei

frei frei

frei frei frei frei

frei frei frei frei frei frei 26.­ frei frei

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des schweizerischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Konzession Fr. je 100 kg brutto I anwendbarer PräferenzZollansatz

2090

3210 3290 3900

­ ­ andere ­ Schleime und Verdickungsstoffe von Pflanzen, auch modifiziert: ­ ­ Agar-Agar ­ ­ Schleime und Verdickungsstoffe von Johannisbrot, Johannisbrotkernen oder von Guarkernen, auch modifiziert: ­ ­ ­ zu technischen Zwecken ­ ­ ­ andere ­ ­ andere

frei frei frei

1000 2000 9000

Pflanzliche Stoffe der hauptsächlich zur Korb- oder Flechtwarenherstellung verwendeten Art (z.B.

Bambus, Rotang, Schilf, Binsen, Flechtweiden, Raphia, gereinigtes, gebleichtes oder gefärbtes Getreidestroh, Lindenbast): ­ Bambus ­ Rotang ­ andere

frei frei frei

1000 9000

Pflanzliche Stoffe der hauptsächlich zu Polsterzwecken verwendeten Art (z.B. Kapok, Pflanzenhaar, Seegras), auch in Lagen mit oder ohne Unterlage aus anderen Stoffen: ­ Kapok ­ andere

frei frei

1000 9000

Pflanzliche Stoffe der hauptsächlich zur Herstellung von Besen oder Bürsten verwendeten Art (z.B.

Sorgho, Piassava, Reiswurzel, Istel), auch in Strängen oder Bündeln: ­ Besensorgho (Sorghum vulgare var. technicum) ­ andere

frei frei

3100

1401.

1402.

1403.

1404.

1000 2010 2090 9090

Pflanzliche Erzeugnisse, anderweit weder genannt noch inbegriffen: ­ pflanzliche Rohstoffe der hauptsächlich zum Färben oder Gerben verwendeten Art ­ Baumwoll-Linters: ­ ­ roh ­ ­ andere ­ andere: ­ ­ andere

II anwendbarer MFN-Ansatz

frei frei

frei frei frei frei

1969

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des schweizerischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Konzession Fr. je 100 kg brutto I anwendbarer PräferenzZollansatz

1518.

ex

0099

1521.

1010 1091 1092 9010 9020

Tierische oder pflanzliche Fette und Öle und ihre Fraktionen, gekocht, oxidiert, dehydratisiert, geschwefelt, geblasen, durch Hitze im Vakuum oder in inertem Gas polymerisiert oder anders chemisch modifiziert, ausgenommen solche der Nr. 1516; nicht geniessbare Mischungen oder Zubereitungen von tierischen oder pflanzlichen Fetten oder Ölen oder von Fraktionen verschiedener Fette oder Öle dieses Kapitels, anderweit weder genannt noch inbegriffen: ­ andere: ­ ­ andere, Linoxyn Pflanzenwachse (ausgenommen Triglyceride), Bienenwachs oder andere Insektenwachse und Walrat, auch raffiniert oder gefärbt: ­ Pflanzenwachse: ­ ­ Karnaubawachs ­ ­ andere: ­ ­ ­ unbearbeitet ­ ­ ­ bearbeitet (gebleicht, gefärbt usw.)

­ andere: ­ ­ unbearbeitet ­ ­ bearbeitet (gebleicht, gefärbt usw.)

1522. 0000

Gerberfett (Degras); Rückstände aus der Verarbeitung von Fettstoffen oder von tierischen oder pflanzlichen Wachsen

1602.

Andere Zubereitungen und Konserven aus Fleisch, Schlachtnebenprodukten oder Blut: ­ aus Lebern aller Tierarten: ­ ­ auf der Grundlage von Gänseleber

2010

ex 1603.0000 Extrakte und Säfte von Fleisch, Fischen, Krebstieren, Weichtieren oder anderen wirbellosen Wassertieren, andere als von Fleisch von Walen, Fischen, Krebstieren, Weichtieren oder anderen wirbellosen Wassertieren 1701.

1100 ex

1970

9999

Rohrzucker oder Rübenzucker und chemisch reine Saccharose, fest: ­ Rohzucker ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen: ­ ­ Rohrzucker ­ andere: ­ ­ ­ andere, Kristallzucker, unbearbeitet

II anwendbarer MFN-Ansatz

frei

frei frei frei frei frei frei

frei frei

22.­ 22.­

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des schweizerischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Konzession Fr. je 100 kg brutto I anwendbarer PräferenzZollansatz

1702.

2020 ex

9029

1704.

1010 1020 1030

Andere Zucker, einschliesslich chemisch reine Lactose, Maltose, Glucose und Fructose (Lävulose), fest; Zuckersirupe ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen; Kunsthonig, auch mit natürlichem Honig vermischt; Zucker und Melassen, karamelisiert: ­ Ahornzucker und Ahornsirup: ­ ­ in Sirupform ­ andere, einschliesslich Invertzucker: ­ ­ fest: ­ ­ ­ andere, Maltose, chemisch rein

frei frei

Zuckerwaren ohne Kakaogehalt (einschliesslich weisse Schokolade): ­ Kaugummi, auch mit Zucker überzogen: ­ ­ mit einem Gehalt an Saccharose von mehr als 70 Gewichtsprozent ­ ­ mit einem Gehalt an Saccharose von mehr als 60 Gewichtsprozent, jedoch nicht mehr als 70 Gewichtsprozent ­ ­ mit einem Gehalt an Saccharose von nicht mehr als 60 Gewichtsprozent

41.­ 41.­ 41.­

1801. 0000

Kakaobohnen und Kakaobohnenbruch, roh oder geröstet

1802.

0090

Kakaoschalen, Kakaohäutchen und andere Kakaoabfälle: ­ andere

frei

1000 2000

Kakaomasse, auch entfettet: ­ nicht entfettet ­ ganz oder teilweise entfettet

frei frei

1804. 0000

Kakaobutter, Kakaofett und Kakaoöl

frei

1805. 0000

Kakaopulver, ohne Zusatz von Zucker oder anderen Süssstoffen

frei

1905.

Back- oder Konditoreiwaren, auch Kakao enthaltend; Hostien, leere Oblatenkapseln der für Arzneiwaren verwendeten Art, Siegeloblaten, getrocknete Teigblätter aus Mehl oder Stärke und ähnliche Waren: ­ andere: ­ ­ Hostien, leere Oblatenkapseln der für Arzneiwaren verwendeten Art, Siegeloblaten, getrocknete Teigblätter aus Mehl oder Stärke und ähnliche Waren

1803.

9040

II anwendbarer MFN-Ansatz

frei

frei

1971

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des schweizerischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Konzession Fr. je 100 kg brutto I anwendbarer PräferenzZollansatz

2001.

9011 ex

9090

2002.

9029

Tomaten, in anderer Weise als mit Essig oder Essigsäure zubereitet oder haltbar gemacht: ­ andere: ­ ­ in Behältnissen von nicht mehr als 5 kg: ­ ­ ­ Tomatenpulpe, Tomatenpüree und Tomatenkonzentrat, in luftdicht verschlossenen Behältnissen mit einem Gehalt an Trockensubstanz von 25 Gewichtsprozent oder mehr, aus Tomaten und Wasser bestehend, auch mit Salz oder anderen Würzzusätzen ­ ­ ­ andere

1000 2000

Essbare Pilze und Trüffeln, in anderer Weise als mit Essig oder Essigsäure zubereitet oder haltbar gemacht: ­ essbare Pilze ­ Trüffeln

9021

2003.

2004.

9011 9041 2005.

5190 6090 8000

1972

Gemüse, Früchte und andere geniessbare Pflanzenteile, mit Essig oder Essigsäure zubereitet oder haltbar gemacht: ­ andere: ­ ­ Früchte: ­ ­ ­ tropische ­ ­ Gemüse und andere geniessbare Pflanzenteile: ­ ­ ­ andere, Früchte der Gattung Capsicum oder Pimenta

frei 25.­

frei

11.50

frei frei

Andere Gemüse, in anderer Weise als mit Essig oder Essigsäure zubereitet oder haltbar gemacht, gefroren, andere als Erzeugnisse der Nr. 2006: ­ andere Gemüse und Gemüsemischungen: ­ ­ in Behältnissen von mehr als 5 kg: ­ ­ ­ Spargeln ­ ­ in Behältnissen von nicht mehr als 5 kg: ­ ­ ­ Spargeln Andere Gemüse, in anderer Weise als mit Essig oder Essigsäure zubereitet oder haltbar gemacht, nicht gefroren, andere als Erzeugnisse der Nr. 2006: ­ Bohnen (Vigna spp., Phaseolus spp.): ­ ­ Bohnen, ausgelöst: ­ ­ ­ andere ­ Spargeln: ­ ­ andere ­ Zuckermais (Zea mays var. saccharata) ­ andere Gemüse und Gemüsemischungen: ­ ­ andere, in Behältnissen von mehr als 5 kg:

II anwendbarer MFN-Ansatz

8.40 6.­

14.­ 6.­ frei

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des schweizerischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Konzession Fr. je 100 kg brutto I anwendbarer PräferenzZollansatz

ex

9011

ex

9040

ex

9069

2006.

0010 2008.

1110 1190 1910 1990 2000 3010 8000 9100 9211

9911 9996 2009.

­ ­ ­ andere Gemüse, Früchte der Gattung Capsicum oder Pimenta ­ ­ andere, in Behältnissen von nicht mehr als 5 kg: ­ ­ ­ andere Gemüse, Früchte der Gattung Capsium oder Pimenta ­ ­ ­ Gemüsemischungen: ­ ­ ­ ­ andere Mischungen, Früchte der Gattung Capsicum oder Pimenta Gemüse, Früchte, Fruchtschalen und andere Pflanzenteile, mit Zucker haltbar gemacht (durchtränkt und abgetropft, glasiert oder kandiert): ­ tropische Früchte, Schalen tropischer Früchte Früchte und andere geniessbare Pflanzenteile, in anderer Weise zubereitet oder haltbar gemacht, auch mit Zusatz von Zucker oder anderen Süssstoffen oder von Alkohol, anderweit weder genannt noch inbegriffen: ­ Schalenfrüchte, Erdnüsse und andere Samen, auch untereinander gemischt: ­ ­ Erdnüsse: ­ ­ ­ Erdnusspaste ­ ­ ­ andere ­ ­ andere, einschliesslich Mischungen: ­ ­ ­ tropische Früchte ­ ­ ­ andere ­ Ananas ­ Zitrusfrüchte: ­ ­ Pulpe, ohne Zusatz von Zucker oder anderen Süssstoffen ­ Erdbeeren ­ andere, einschliesslich Mischungen, ausgenommen solche der Nr. 2008.19: ­ ­ Palmherzen ­ ­ Mischungen: ­ ­ ­ von tropischen Früchten ­ ­ andere: ­ ­ ­ Pulpe, ohne Zusatz von Zucker oder anderen Süssstoffen: ­ ­ ­ ­ von tropischen Früchten ­ ­ ­ andere: ­ ­ ­ ­ andere Früchte: ­ ­ ­ ­ ­ tropische Früchte

II anwendbarer MFN-Ansatz

25.­

35.­ 35.­

frei

44.­ frei frei 7.50 10.­ 12.50 6.­ frei frei

frei frei

Fruchtsäfte (einschliesslich Traubenmost) oder Gemüsesäfte, nicht gegoren, ohne Zusatz von Alkohol, auch mit Zusatz von Zucker oder anderen Süssstoffen:

1973

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des schweizerischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Konzession Fr. je 100 kg brutto I anwendbarer PräferenzZollansatz

1110 1120 1910 1920

2011 2020

3011 3019 4010 4020 5000 8010

8081 8089 8098 8099 9029

9061 9069

1974

­ Orangensaft: ­ ­ gefroren: ­ ­ ­ ohne Zusatz von Zucker oder anderen Süssstoffen ­ ­ ­ mit Zusatz von Zucker oder anderen Süssstoffen ­ ­ anderer: ­ ­ ­ ohne Zusatz von Zucker oder anderen Süssstoffen ­ ­ ­ mit Zusatz von Zucker oder anderen Süssstoffen ­ Pampelmusen- oder Grapefruitsaft: ­ ­ ohne Zusatz von Zucker oder anderen Süssstoffen: ­ ­ ­ eingedickt ­ ­ mit Zusatz von Zucker oder anderen Süssstoffen ­ Saft anderer Zitrusfrüchte: ­ ­ ohne Zusatz von Zucker oder anderen Süssstoffen: ­ ­ ­ Zitronensaft, roh (auch stabilisiert) ­ ­ ­ anderer ­ Ananassaft: ­ ­ ohne Zusatz von Zucker oder anderen Süssstoffen ­ ­ mit Zusatz von Zucker oder anderen Süssstoffen ­ Tomatensaft ­ Saft anderer Früchte oder Gemüse: ­ ­ Gemüsesaft ­ ­ andere: ­ ­ ­ ohne Zusatz von Zucker oder anderen Süssstoffen: ­ ­ ­ ­ von tropischen Früchten ­ ­ ­ ­ andere ­ ­ ­ mit Zusatz von Zucker oder anderen Süssstoffen: ­ ­ ­ ­ von tropischen Früchten ­ ­ ­ ­ andere ­ Mischungen von Säften: ­ ­ Gemüsesäfte: ­ ­ ­ andere ­ ­ andere: ­ ­ ­ andere, ohne Zusatz von Zucker oder anderen Süssstoffen: ­ ­ ­ ­ andere: ­ ­ ­ ­ ­ auf der Grundlage von tropischen Früchten ­ ­ ­ ­ ­ andere ­ ­ ­ andere, mit Zusatz von Zucker oder anderen Süssstoffen:

II anwendbarer MFN-Ansatz

frei 14.­ frei 14.­

frei 14.­

frei 14.­ frei frei frei 4.­

frei 5.60 frei 14.­ 4.­

frei frei

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des schweizerischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Konzession Fr. je 100 kg brutto I anwendbarer PräferenzZollansatz

9098 9099 2101.

2010

2102.

Auszüge, Essenzen und Konzentrate aus Kaffee, Tee oder Mate und Zubereitungen auf der Grundlage dieser Waren oder auf der Grundlage von Kaffee, Tee oder Mate; geröstete Zichorie und andere geröstete Kaffee-Ersatzmittel und ihre Auszüge, Essenzen und Konzentrate: ­ Auszüge, Essenzen und Konzentrate aus Tee oder Mate und Zubereitungen auf der Grundlage solcher Auszüge, Essenzen oder Konzentrate oder auf der Grundlage von Tee oder Mate: ­ ­ Auszüge, Essenzen und Konzentrate aus Tee oder Mate und Zubereitungen auf der Grundlage dieser Auszüge, Essenzen oder Konzentrate

frei frei

frei

1099 3000

Hefen (lebend oder nichtlebend); andere nichtlebende einzellige Mikroorganismen (ausgenommen Vaccine der Nr. 3002); zubereitete Backtriebmittel in Pulverform: ­ lebende Hefen: ­ ­ andere: ­ ­ ­ andere ­ zubereitete Backtriebmittel in Pulverform

frei frei

1000 2000 9000

Zubereitungen zum Herstellen von Gewürzsaucen und zubereitete Gewürzsaucen; zusammengesetzte Würzmittel; Senfmehl, auch zubereitet und Senf: ­ Sojasauce ­ Tomaten-Ketchup und andere Tomatensaucen ­ andere

frei frei frei

2103.

2104.

1000 2000 2106.

­ ­ ­ ­ andere: ­ ­ ­ ­ ­ auf der Grundlage von tropischen Früchten ­ ­ ­ ­ ­ andere

Zubereitungen zum Herstellen von Suppen oder Brühen; Suppen oder Brühen, zubereitet; zusammengesetzte homogenisierte Nahrungsmittelzubereitungen: ­ Zubereitungen zum Herstellen von Suppen oder Brühen; Suppen oder Brühen, zubereitet ­ zusammengesetzte homogenisierte Nahrungsmittelzubereitungen

II anwendbarer MFN-Ansatz

frei frei

Nahrungsmittelzubereitungen, anderweit weder genannt noch inbegriffen: ­ andere:

1975

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des schweizerischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Konzession Fr. je 100 kg brutto I anwendbarer PräferenzZollansatz

9040

9099 2201.

1000 9000 2202.

1000

2203.

0010 0020

0031 0039 2205.

1010 1020 9010

1976

­ ­ Kaugummi, Bonbons, Tabletten, Pastillen u.dgl., ohne Zucker ­ ­ andere Nahrungsmittelzubereitungen: ­ ­ ­ andere: ­ ­ ­ ­ kein Fett enthaltend: ­ ­ ­ ­ ­ andere Wasser, einschliesslich natürliches oder künstliches Mineralwasser und mit Kohlensäure versetztes Wasser, weder mit Zusatz von Zucker oder anderen Süssstoffen noch aromatisiert; Eis und Schnee: ­ Mineralwasser und mit Kohlensäure versetztes Wasser ­ andere Wasser, einschliesslich Mineralwasser und mit Kohlensäure versetztes Wasser, mit Zusatz von Zucker oder anderen Süssstoffen oder aromatisiert, und andere nichtalkoholische Getränke, ausgenommen Frucht- oder Gemüsesäfte der Nr. 2009: ­ Wasser, einschliesslich Mineralwasser und mit Kohlensäure versetztes Wasser, mit Zusatz von Zucker oder anderen Süssstoffen oder aromatisiert Bier aus Malz: ­ in Behältnissen mit einem Fassungsvermögen von mehr als 2 hl ­ in Behältnissen mit einem Fassungsvermögen von mehr als 2 l, jedoch nicht mehr als 2 hl ­ in Behältnissen mit einem Fassungsvermögen von nicht mehr als 2 l: ­ ­ in Glasflaschen ­ ­ andere Wermutwein und andere Weine aus frischen Weintrauben, mit Pflanzen oder anderen Stoffen aromatisiert: ­ in Behältnissen mit einem Fassungsvermögen von nicht mehr als 2 l: ­ ­ mit einem Alkoholgehalt von nicht mehr als 18 % Vol ­ ­ mit einem Alkoholgehalt von mehr als 18 % Vol ­ andere: ­ ­ mit einem Alkoholgehalt von nicht mehr als 18 % Vol

frei

frei

frei frei

frei

frei frei

frei frei

frei frei frei

II anwendbarer MFN-Ansatz

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des schweizerischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Konzession Fr. je 100 kg brutto I anwendbarer PräferenzZollansatz

9020 2207.

1000 2000 2208.

­ Ethylalkohol, nicht denaturiert, mit einem Alkoholgehalt von 80 % Vol oder mehr; Ethylal kohol und Branntwein, denaturiert, mit beliebigem Alkoholgehalt: Ethylalkohol, nicht denaturiert, mit einem Alkoholgehalt von 80 % Vol oder mehr ­ Ethylalkohol und Branntwein, denaturiert, mit beliebigem Alkoholgehalt

frei

frei frei

9021 9022

Ethylalkohol, nicht denaturiert, mit einem Alkoholgehalt von weniger als 80 % Vol; Branntwein, Likör und andere Spirituosen: ­ Rum und Taffia: ­ ­ in Behältnissen mit einem Fassungsvermögen von mehr als 2 l ­ ­ in Behältnissen mit einem Fassungsvermögen von nicht mehr als 2 l ­ Liköre ­ andere: ­ ­ Ethylalkohol, nicht denaturiert, mit einem Alkoholgehalt von weniger als 80 % Vol ­ ­ Branntweine in Behältnissen mit einem Fassungsvermögen von: ­ ­ ­ mehr als 2 l ­ ­ ­ nicht mehr als 2 l

frei frei

1090

Mehl, Pulver und Agglomerate in Form von Pellets, von Fleisch, Schlachtnebenprodukten, Fischen, Krebstieren, Weichtieren oder anderen wirbellosen Wassertieren, zur menschlichen Ernährung nicht geeignet; Grieben: ­ Mehl, Pulver und Agglomerate in Form von Pellets, von Fleisch oder Schlachtnebenprodukten: ­ ­ andere, andere als von Walen

frei

4010 4020 7000 9010

2301.

ex

­ ­ mit einem Alkoholgehalt von mehr als 18 % Vol

2302.

1090 2090 3090 4090

Kleie und andere Rückstände vom Sichten, Mahlen oder von anderen Bearbeitungen von Getreide oder Hülsenfrüchten, auch agglomeriert in Form von Pellets: ­ von Mais: ­ ­ andere ­ von Reis: ­ ­ andere ­ von Weizen: ­ ­ andere ­ von anderem Getreide: ­ ­ andere

II anwendbarer MFN-Ansatz

frei frei frei frei

frei frei frei frei

1977

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des schweizerischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Konzession Fr. je 100 kg brutto I anwendbarer PräferenzZollansatz

5090 2303.

frei

3090

Rückstände von der Stärkegewinnung und ähnliche Rückstände, ausgelaugte Rübenschnitzel, Bagasse und andere Abfälle von der Zuckergewinnung, Treber und Abfälle aus Brauereien oder Brennereien, auch agglomeriert in Form von Pellets: ­ Rückstände von der Stärkegewinnung und ähnliche Rückstände: ­ ­ andere ­ ausgelaugte Rübenschnitzel, Bagasse und andere Abfälle von der Zuckergewinnung: ­ ­ andere ­ Treber und Abfälle aus Brauereien oder Brennereien: ­ ­ andere

0090

Ölkuchen und andere feste Rückstände aus der Gewinnung von Sojaöl, auch zerkleinert oder agglomeriert in Form von Pellets: ­ andere

frei

0090

Ölkuchen und andere feste Rückstände aus der Gewinnung von Erdnussöl, auch zerkleinert oder agglomeriert in Form von Pellets: ­ andere

frei

1090 2090

2304.

2305.

2306.

1090 2090 3090 4090 5090 6090 7090 9090 2307. 0000

1978

­ von Hülsenfrüchten: ­ ­ andere

Ölkuchen und andere feste Rückstände aus der Gewinnung pflanzlicher Fette oder Öle, auch zerkleinert oder agglomeriert in Form von Pellets, ausgenommen solche der Nrn. 2304 oder 2305: ­ aus Baumwollsamen: ­ ­ andere ­ aus Leinsamen: ­ ­ andere ­ aus Sonnenblumensamen: ­ ­ andere ­ aus Raps- oder Rübsensamen: ­ ­ andere ­ aus Kokosnüssen oder Kopra: ­ ­ andere ­ aus Palmnüssen oder Palmkernen: ­ ­ andere ­ aus Maiskeimen: ­ ­ andere ­ andere: ­ ­ andere Weinhefe (Weintrub); Weinstein, roh

frei frei frei

frei frei frei frei frei frei frei frei frei

II anwendbarer MFN-Ansatz

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des schweizerischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Konzession Fr. je 100 kg brutto I anwendbarer PräferenzZollansatz

2308.

1090 9019 9090 2309.

9020 9030

9049 9090 2401.

1010

2010

3010

2402.

1000

2905.

Pflanzliche Stoffe und pflanzliche Abfälle, pflanzliche Rückstände und pflanzliche Nebenprodukte der für die Tierfütterung verwendeten Art, auch agglomeriert in Form von Pellets, anderweit weder genannt noch inbegriffen: ­ Eicheln und Rosskastanien: ­ ­ andere ­ andere: ­ ­ Trauben-, Apfel- und Birnentrester: ­ ­ ­ andere ­ ­ andere: ­ ­ ­ andere Zubereitungen der für die Tierfütterung verwendeten Art: ­ andere: ­ Tierfutter aus Muschelschalenschrot; Vogelfutter aus mineralischen Stoffen ­ anorganische Phosphate zu Futterzwecken (chemisch nicht einheitlich), ohne Zusätze ­ Solubles von Fischen oder Meeressäugetieren, unvermischt, auch eingedickt oder in Pulverform: ­ ­ ­ andere ­ ­ andere: ­ ­ ­ andere Tabak, roh oder unverarbeitet; Tabakabfälle: ­ Tabak, nicht entrippt: ­ ­ zur gewerbsmässigen Herstellung von Zigarren, Zigaretten, Rauchtabak, Kau-, Rollen- und Schnupftabak ­ Tabak, teilweise oder ganz entrippt: ­ ­ zur gewerbsmässigen Herstellung von Zigarren, Zigaretten, Rauchtabak, Kau-, Rollen- und Schnupftabak ­ Tabakabfälle: ­ zur gewerbsmässigen Herstellung von Zigarren, Zigaretten, Rauchtabak, Kau-, Rollen- und Schnupftabak Zigarren (einschliesslich Stumpen), Zigarillos und Zigaretten, aus Tabak oder Tabakersatzstoffen: ­ Zigarren (einschliesslich Stumpen) und Zigarillos, Tabak enthaltend

II anwendbarer MFN-Ansatz

frei frei frei

frei frei

frei frei

frei

frei

frei

290.­

Acyclische Alkohole und ihre Halogen-, Sulfo-, Nitro- oder Nitrosoderivate:

1979

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des schweizerischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Konzession Fr. je 100 kg brutto I anwendbarer PräferenzZollansatz

4300 4400

­ andere Polyalkohole ­ ­ Mannit ­ ­ D-Glucit (Sorbit)

3301.

Etherische Öle (auch terpentinfrei gemacht), einschliesslich fester (konkreter) oder absoluter; Resinoide; Extraktions-Oleoresine; Konzentrate etherischer Öle in Fetten, nichtflüchtigen Ölen, Wachsen oder ähnlichen Stoffen, durch Enfleurage oder Mazeration gewonnen; terpenhaltige Nebenerzeugnisse aus der Herstellung terpenfreier etherischer Öle; destillierte aromatische Wässer und wässrige Lösungen etherischer Öle

3302.

Mischungen von Riechstoffen und Mischungen (einschliesslich alkoholischer Lösungen) auf der Grundlage eines oder mehrerer dieser Stoffe, der als Industrierohstoffe verwendeten Art; andere Zubereitungen auf der Grundlage von Riechstoffen, der zum Herstellen von Getränken verwendeten Art: ­ der von der Nahrungsmittel- oder Getränkeindustrie verwendeten Art

1000

frei frei frei

frei

3503. 0000

Gelatine (einschliesslich derjenigen in quadratischen oder rechteckigen Blättern, auch auf der Oberfläche bearbeitet oder gefärbt) und ihre Derivate; Hausenblase; andere Leime tierischen Ursprungs, ausgenommen Kaseinleime der Nr. 3501

frei

3504. 0000

Peptone und ihre Derivate; andere Eiweissstoffe und ihre Derivate, anderweit weder genannt noch inbegriffen; Hautpulver, auch chromiert

frei

3824.

Zubereitete Bindemittel für Giessereiformen oder -kerne; chemische Erzeugnisse und Zubereitungen der chemischen Industrie oder verwandter Industrien (einschliesslich Mischungen von Naturprodukten), anderweit weder genannt noch inbegriffen; Rückstände der chemischen Industrie oder verwandter Industrien, anderweit weder genannt noch inbegriffen: ­ Sorbit, ausgenommen solches der Nr. 2905.44

6000 4101.

1980

Rohe Häute und Felle von Tieren der Rindviehgattung oder von Pferden oder anderen Einhufern (frisch oder gesalzen, getrocknet, geäschert, gepickelt oder anders konserviert, aber weder gegerbt noch als Pergament- oder Rohhautleder noch anders zugerichtet), auch enthaart oder gespalten

frei frei

II anwendbarer MFN-Ansatz

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des schweizerischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Konzession Fr. je 100 kg brutto I anwendbarer PräferenzZollansatz

4102.

Rohe Häute und Felle von Schafen oder Lämmern (frisch oder gesalzen, getrocknet, geäschert, gepickelt oder anders konserviert, aber weder gegerbt noch als Pergament- oder Rohhautleder noch anders zugerichtet), auch enthaart oder gespalten, ausgenommen solche, die durch Anmerkung 1 c) zu diesem Kapitel ausgeschlossen sind

frei

4103.

Andere rohe Häute und Felle (frisch oder gesalzen, getrocknet, geäschert, gepickelt oder anders konserviert, aber weder gegerbt noch als Pergament- oder Rohhautleder noch anders zugerichtet), auch enthaart oder gespalten, ausgenommen solche, die durch Anmerkung 1 b) oder 1 c) zu diesem Kapitel ausgeschlossen sind

frei

4301.

Rohe Pelzfelle (einschliesslich Köpfe, Schwänze, Klauen und andere zu Kürschnerzwecken verwendbare Teile), ausgenommen rohe Häute und Felle der Nrn. 4101, 4102 oder 4103

frei

5001. 0000

Seidenraupenkokons, zum Abhaspeln geeignet

frei

5002. 0000

Grègeseide (weder gedreht noch gezwirnt)

frei

5003.

Abfälle von Seide (einschliesslich nicht abhaspelbare Seidenraupenkokons, Garnabfälle und Reissspinnstoff)

frei

5101.

Wolle, weder kardiert noch gekämmt

frei

5102.

Feine oder grobe Tierhaare, weder kardiert noch gekämmt

frei

5103.

Abfälle von Wolle oder feinen oder groben Tierhaaren, einschliesslich Garnabfälle, ausgenommen Reissspinnstoff

frei

5201.

Baumwolle weder kardiert noch gekämmt

frei

5202.

Abfälle von Baumwolle (einschliesslich Garnabfälle und Reissspinnstoff)

frei

5203. 0000

Baumwolle, kardiert oder gekämmt

frei

5301.

Flachs, roh oder bearbeitet, jedoch nicht versponnen; Werg und Abfälle von Flachs (einschliesslich Garnabfälle und Reissspinnstoff)

frei

II anwendbarer MFN-Ansatz

1981

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Nummer des schweizerischen Zolltarifs

Warenbezeichnung

Konzession Fr. je 100 kg brutto I anwendbarer PräferenzZollansatz

5302.

1982

Hanf (Cannabis sativa L.), roh oder bearbeitet, jedoch nicht versponnen; Werg und Abfälle von Hanf (einschliesslich Garnabfälle und Reissspinnstoff)

frei

II anwendbarer MFN-Ansatz

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Anhang III

Ursprungsregeln Art. 1

Begriffsbestimmungen

Für die Zwecke dieses Anhangs finden die in Artikel 1 des Anhangs I zum Freihandelsabkommen zwischen den EFTA-Staaten und Mexiko aufgeführten Begriffsbestimmungen mutatis mutandis Anwendung.

Art. 2

Ursprungskriterien

1

Zur Anwendung dieses Abkommens über Landwirtschaftsprodukte gilt als Ursprungserzeugnis der Schweiz oder Mexikos ein Erzeugnis, das: a.

im Sinne von Artikel 4 dort vollständig gewonnen oder hergestellt worden ist;

b.

im Sinne von Artikel 5 dort ausreichend be- oder verarbeitet worden ist; oder

c.

dort ausschliesslich aus Ursprungserzeugnissen der betreffenden Vertragspartei in Übereinstimmung mit diesem Anhang hergestellt worden ist.

2 Die in Absatz 1 genannten Bedingungen für den Erwerb der Ursprungseigenschaft müssen ohne Unterbrechung in der Schweiz oder in Mexiko erfüllt werden.

Art. 3

Ursprungskumulierung

Unbeschadet von Artikel 2 werden im Sinne dieses Anhangs Vormaterialien mit Ursprung in der anderen Vertragspartei als solche mit Ursprung in der betreffenden Vertragspartei betrachtet, und es ist nicht notwendig, dass solche Vormaterialien dort ausreichend be- oder verarbeitet worden sind, vorausgesetzt, dass die Behandlungen über diejenigen im Artikel 6 dieses Anhangs genannten hinausgehen.

Art. 4

Vollständig gewonnene oder hergestellte Erzeugnisse

Für die Zwecke von Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe a gelten folgende Erzeugnisse als in der Schweiz oder in Mexiko vollständig gewonnen oder hergestellt: a.

dort geerntete pflanzliche Erzeugnisse;

b.

dort geborene oder ausgeschlüpfte und dort aufgezogene lebende Tiere;

c.

Erzeugnisse von dort gehaltenen lebenden Tieren;

d.

Jagdbeute und Fischfänge, die dort erzielt worden sind;

e.

Ausschuss und Abfälle, die bei dort durchgeführten Herstellungsvorgängen anfallen;

f.

dort ausschliesslich aus Erzeugnissen nach den Buchstaben a­e oder aus deren Derivaten jeden Produktionsstadiums hergestellte Waren.

1983

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Art. 5

Ausreichend be- oder verarbeitete Erzeugnisse

1

Für die Zwecke von Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b gelten Vormaterialien, die weder in der Schweiz noch in Mexiko vollständig gewonnen oder hergestellt worden sind, als in der Schweiz beziehungsweise in Mexiko ausreichend be- oder verarbeitet, wenn die Bedingungen für dieses Erzeugnis in der Anlage zu diesem Anhang erfüllt sind.

2

In den Bedingungen, auf die in Absatz 1 verwiesen wird, sind für alle unter dieses Abkommen fallenden Erzeugnisse die Be- oder Verarbeitungen festgelegt, die an den bei der Herstellung der Erzeugnisse verwendeten Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft vorgenommen werden müssen; sie gelten nur für diese Vormaterialien. Ein Erzeugnis, das entsprechend den Bedingungen gemäss der Anlage zu diesem Anhang die Ursprungseigenschaft erworben hat ­ unabhängig davon, ob es in der gleichen oder in einer anderen Fabrik in Mexiko oder der Schweiz hergestellt worden ist ­ und als Vormaterial zur Herstellung eines anderen Erzeugnisses verwendet wird, hat die für das andere Erzeugnis geltenden Bedingungen, in das es als Vormaterial einfliesst, nicht zu erfüllen; dementsprechend bleiben die bei der Herstellung des Erzeugnisses, das als Vormaterial weiterverwendet wird, allenfalls verwendeten Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft in der Herstellung des anderen Erzeugnisses unberücksichtigt.

Art. 6

Nicht ausreichende Be- oder Verarbeitungen

Die in Artikel 6 des Anhangs I zum Freihandelsabkommen zwischen den EFTAStaaten und Mexiko aufgeführten Bestimmungen betreffend nicht ausreichende Beoder Verarbeitungen finden auf diesen Anhang mutatis mutandis Anwendung.

Art. 7

Massgebende Einreihung

Für die Zwecke dieses Anhangs wird die Tarifeinreihung eines Erzeugnisses oder Vormaterials gemäss dem Harmonisierten System bestimmt.

Art. 8

Verpackungsmaterialien und Container

Verpackungsmaterialien und Container, in die ein Erzeugnis für den Transport oder die Verschiffung verpackt oder abgefüllt wird, werden für die Ursprungsbestimmung des Erzeugnisses nach Artikel 4 oder 5 nicht beachtet.

Art. 9

Buchmässige Trennung

Die in Artikel 8 des Anhangs I zum Freihandelsabkommen zwischen den EFTAStaaten und Mexiko aufgeführten Bestimmungen betreffend buchmässige Trennung finden auf diesen Anhang mutatis mutandis Anwendung.

Art. 10

Neutrale Elemente

Die in Artikel 11 des Anhangs I zum Freihandelsabkommen zwischen den EFTAStaaten und Mexiko aufgeführten Bestimmungen betreffend neutrale Elemente finden auf diesen Anhang mutatis mutandis Anwendung.

1984

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Art. 11

Unmittelbare Beförderung

1

Die im Rahmen dieses Abkommens vorgesehene Präferenzbehandlung gilt nur für den Anforderungen dieses Anhangs entsprechende Erzeugnisse, die unmittelbar von Mexiko nach der Schweiz oder von der Schweiz nach Mexiko befördert werden.

Jedoch können Erzeugnisse, die eine einzige Sendung bilden, über andere Länder befördert werden, gegebenenfalls auch mit einer Umladung oder vorübergehenden Einlagerung in diesen Ländern, sofern sie unter der zollamtlichen Überwachung der Behörden des Durchfuhr- oder Einlagerungslandes geblieben und dort nur ent- oder verladen worden sind oder eine auf die Erhaltung ihres Zustands gerichtete Behandlung erfahren haben.

2

Der Nachweis, dass die in Absatz 1 genannten Voraussetzungen erfüllt sind, ist den Zollbehörden des Einfuhrlandes auf deren Anfrage gemäss den Bestimmungen von Artikel 13 Absatz 2 des Anhangs I zum Freihandelsabkommen zwischen den EFTA-Staaten und Mexiko zu erbringen.

Art. 12

Zollrückerstattung

Die in Artikel 15 des Anhangs I zum Freihandelsabkommen zwischen den EFTAStaaten und Mexiko aufgeführten Bestimmungen betreffend das Verbot der Zollrückerstattung oder Zollbefreiung finden auf diesen Anhang mutatis mutandis Anwendung, mit Ausnahme von Erzeugnissen der HS-Position 2205 und der HSNummern 1704.10, 2202.10 und 2208.70, bei denen Zollrückerstattung für Zucker erlaubt ist.

Art. 13

Nachweis der Ursprungseigenschaft

1

Für Ursprungserzeugnisse im Sinne dieses Anhangs werden bei der Einfuhr in die Schweiz oder nach Mexiko die Zollpräferenzen nach diesem Abkommen gewährt, sofern eine Warenverkehrsbescheinigung EUR.1 oder eine Rechnungserklärung vorgelegt wird, die in Übereinstimmung mit den Bestimmungen des Titels V des Anhangs I zum Freihandelsabkommen zwischen den EFTA-Staaten und Mexiko ausgestellt wurde.

2

Die in Titel V des Anhangs I zum Freihandelsabkommen zwischen den EFTAStaaten und Mexiko aufgeführten Bestimmungen betreffend den Nachweis der Ursprungseigenschaft finden auf diesen Anhang mutatis mutandis Anwendung.

Art. 14

Methoden der Verwaltungszusammenarbeit

Die in Titel VI des Anhangs I zum Freihandelsabkommen zwischen den EFTAStaaten und Mexiko aufgeführten Bestimmungen betreffend die Methoden der Verwaltungszusammenarbeit finden auf diesen Anhang mutatis mutandis Anwendung.

Art. 15

Erläuterungen

Die in Artikel 37 des Anhangs I zum Freihandelsabkommen zwischen den EFTAStaaten und Mexiko aufgeführten Bestimmungen betreffend Erläuterungen über die

1985

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Interpretation, Anwendung und Verwaltung finden auf diesen Anhang mutatis mutandis Anwendung.

Art. 16

Waren im Transit oder in Zollfreilagern

Die Bestimmungen dieses Abkommens können auf Waren, die den Bestimmungen dieses Anhangs entsprechen und die am Tag des Inkrafttretens dieses Abkommens nach der Schweiz oder nach Mexiko befördert werden oder dort vorübergehend in einem Zollfreilager gelagert werden oder sich in einer Freizone befinden, Anwendung finden, sofern der einführenden Vertragspartei innerhalb von sechs Monaten ab dem genannten Tag eine nachträglich von den Zollbehörden oder den zuständigen Regierungsstellen der ausführenden Vertragspartei ausgestellte Warenverkehrsbescheinigung EUR.1 zusammen mit den Dokumenten, welche belegen, dass die Waren unmittelbar befördert worden sind, vorgelegt wird.

1986

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Anlage zu Anhang III

Liste von Waren, auf die in Artikel 5 Absatz 1 verwiesen wird Die in Beilage 1 von Anhang I zum Freihandelsabkommen zwischen den EFTAStaaten und Mexiko aufgeführten einleitenden Bemerkungen zur Liste finden auf diese Anlage mutatis mutandis Anwendung.

HS-Position

Warenbezeichnung

Be- oder Verarbeitung von Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft, die Ursprung verleihen

Kapitel 04

Milch und Molkereiprodukte; Vogeleier; natürlicher Honig; geniessbare Waren tierischen Ursprungs, anderweit weder genannt noch inbegriffen

Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien des Kapitels 4 vollständig erzeugt sein müssen

Kapitel 05

Andere Waren tierischen Usprungs, anderweit weder genannt noch inbegriffen, ausgenommen:

ex 0502

Borsten von Hausschweinen oder Wildschweinen, zubereitet

Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien des Kapitels 5 vollständig gewonnen oder hergestellt sein müssen Reinigen, Desinfizieren, Sortieren und Gleichrichten von Borsten

Kapitel 06

Lebende Pflanzen und Waren des Blumenhandels

Herstellen, bei dem ­ alle verwendeten Vormaterialien des Kapitels 6 vollständig gewonnen oder hergestellt sein müssen und ­ der Wert aller verwendeten Vormaterialien 50 Prozent des AbWerk-Preises der hergestellten Ware nicht überschreitet

Kapitel 07

Gemüse, Pflanzen, Wurzeln und Knollen, zu Ernährungszwecken

Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien des Kapitels 7 vollständig gewonnen oder hergestellt sein müssen

Kapitel 08

Geniessbare Früchte; Schalen von Zitrusfrüchten oder von Melonen

Herstellen, bei dem ­ alle verwendeten Früchte vollständig gewonnen oder hergestellt sein müssen und ­ der Wert der verwendeten Vormaterialien des Kapitels 17 30 Prozent des Ab-Werk-Preises der hergestellten Ware nicht überschreitet

Kapitel 09

Kaffee, Tee, Mate und Gewürze

Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien des Kapitels 9 vollständig gewonnen oder hergestellt sein müssen

Kapitel 12

Ölsaaten und ölhaltige Früchte; verschiedene Samen und Früchte; Pflanzen zum Gewerbe- oder Heilgebrauch; Stroh und Futter

Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien des Kapitels 12 vollständig gewonnen oder hergestellt sein müssen

1987

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

HS-Position

Warenbezeichnung

Be- oder Verarbeitung von Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft, die Ursprung verleihen

1301

Schellack; natürliche Gummis, Harze, Gummiharze und Oleoresine (z.B. Balsame)

Herstellen, bei dem der Wert der verwendeten Vormaterialien der Position 1301 50 Prozent des AbWerk-Preises der hergestellten Ware nicht überschreitet

1302

Pflanzensäfte und -auszüge; Pektinstoffe, Pektinate und Pektate; AgarAgar und andere Schleime und Verdickungsstoffe von Pflanzen, auch modifiziert: ­ Schleime und Verdickungsstoffe von Pflanzen, modifiziert ­ andere

Kapitel 14

Flechtstoffe und anderen Waren pflanzlichen Ursprungs, anderweit weder genannt noch inbegriffen

Herstellen aus nicht modifizierten Schleimen und Verdickungsstoffen von Pflanzen Herstellen, bei dem der Wert aller verwendeten Vormaterialien 50 Prozent des Ab-Werk-Preises der hergestellten Ware nicht überschreitet Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien des Kapitels 14 vollständig gewonnen oder hergestellt sein müssen

ex Kapitel 15 Tierische und pflanzliche Fette und Öle; Erzeugnisse ihrer Spaltung; zubereitete Speisefette; Wachse tierischen oder pflanzlichen Ursprungs, ausgenommen von Fischen oder Meeressäugetieren

Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien in eine andere Position als die hergestellte Ware einzureihen sind

ex Kapitel 16 Zubereitungen von Fleisch 1702 Andere Zucker, einschliesslich chemisch reine Lactose, Maltose, Glucose und Fructose, fest; Zuckersirupe, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen; Kunsthonig, auch mit natürlichem Honig vermischt; Zukker und Melassen, karamellisiert: ­ chemische reine Maltose und Fructose

Herstellen aus Tieren des Kapitels 1

­ andere Zucker, fest, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen

­ andere

1988

Herstellen aus Vormaterialien jeder Position, einschliesslich aus anderen Vormaterialien der Position 1702 Herstellen, bei dem der Wert der verwendeten Vormaterialien des Kapitels 17 30 Prozent des Ab-WerkPreises der hergestellten Ware nicht überschreitet Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien Ursprungswaren sein müssen

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

HS-Position

Warenbezeichnung

Be- oder Verarbeitung von Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft, die Ursprung verleihen

1704

Zuckerwaren ohne Kakaogehalt (einschliesslich weisse Schokolade)

1905

Back- oder Konditoreiwaren, auch Kakao enhaltend; Hostien, leere Oblatenkapseln der für Arzneiwaren verwendeten Art, Siegeloblaten, getrocknete Teigblätter aus Mehl oder Stärke und ähnliche Waren

Herstellen, bei dem ­ alle verwendeten Vormaterialien in eine andere Position als die hergestellte Ware einzureihen sind und ­ der Wert der verwendeten Vor materialien des Kapitels 17 30 Prozent des Ab-Werk-Preises der hergestellten Ware nicht überschreitet Herstellen aus Vormaterialien jeder Position, ausgenommen aus Vormaterialien des Kapitels 11

ex Kapitel 20 Zubereitungen von Gemüse, Früchten oder anderen Pflanzenteilen, ausgenommen: 2006 Gemüse, Früchte, Fruchtschalen und andere Pflanzenteile, mit Zucker haltbar gemacht (durchtränkt und abgetropft, glasiert oder kandiert)

ex 2008

­ Schalenfrüchte, ohne Zusatz von Zucker oder Alkohol

­ Erdnussmark; Mischungen auf der Grundlage von Getreide; Palmherzen; Mais ­ andere, ausgenommen Früchte (einschliesslich Schalenfrüchte), in anderer Weise als in Wasser oder Dampf gekocht, ohne Zusatz von Zucker, gefroren

Herstellen, bei dem die verwendeten Früchte und Gemüse vollständig gewonnen oder hergestellt sein müssen Herstellen, bei dem ­ alle verwendeten Vormaterialien in eine andere Position als die hergestellte Ware einzureihen sind und ­ der Wert der verwendeten Vormaterialien des Kapitels 17 30 Prozent des Ab-Werk-Preises der hergestellten Ware nicht überschreitet Herstellen, bei dem der Wert der verwendeten Schalenfrüchte und Ölsamen mit Ursprungseigenschaft der Positionen 0801, 0802 und 1202 bis 1207 60 Prozent des Ab-Werk-Preises der hergestellten Ware überschreitet Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien in eine andere Position als die hergestellte Ware einzureihen sind Herstellen, bei dem ­ alle verwendeten Vormaterialien in eine andere Position als die hergestellte Ware einzureihen sind und ­ der Wert der verwendeten Vormaterialien des Kapitels 17 30 Prozent des Ab-Werk-Preises der hergestellten Ware nicht überschreitet

1989

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

HS-Position

Warenbezeichnung

Be- oder Verarbeitung von Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft, die Ursprung verleihen

2009

Fruchtsäfte (einschliesslich Traubenmost) und Gemüsesäfte, nicht gegoren, ohne Zusatz von Alkohol, auch mit Zusatz von Zucker oder anderen Süssstoffen

Herstellen, bei dem ­ alle verwendeten Vormaterialien in eine andere Position als die hergestellte Ware einzureihen sind und ­ der Wert der verwendeten Vormaterialien des Kapitels 17 30 Prozent des Ab-Werk-Preises der hergestellten Ware nicht überschreitet

ex Kapitel 21 Verschiedene Nahrungsmittelzubereitungen, ausgenommen: 2101

2103

Auszüge, Essenzen und Konzentrate aus Kaffee, Tee oder Mate und Zubereitungen auf der Grundlage dieser Waren oder auf der Grundlage von Kaffee, Tee oder Mate; geröstete Zichorie und andere geröstete Kaffee-Ersatzmittel und ihre Auszüge, Essenzen und Konzentrate Zubereitungen zum Herstellen von Gewürzsossen und zubereitete Gewürzsossen; zusammengesetzte Würzmittel; Senfmehl, auch zubereitet und Senf: ­ Zubereitungen zum Herstellen von Gewürzsossen und zubereitete Gewürzsossen; zusammengesetzte Würzmittel

ex 2104

­ Senfmehl, auch zubereitet und Senf ­ Zubereitungen zum Herstellen von Suppen oder Brühen; Suppen oder Brühen, zubereitet

2106

Nahrungsmittelzubereitungen, anderweit weder genannt noch inbegriffen

1990

Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien in eine andere Position als die hergestellte Ware einzureihen sind Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien in eine andere Position als die hergestellte Ware einzureihen sind

Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien in eine andere Position als die hergestellte Ware einzureihen sind. Jedoch darf Senfmehl, auch zubereitet, oder Senf verwendet werden.

Herstellen aus Vormaterialien jeder Position Herstellen aus Vormaterialien jeder Position, ausgenommen aus zubereiteten oder haltbar gemachten Gemüsen der Positionen 2002­2005 Herstellen, bei dem ­ alle verwendeten Vormaterialien in eine andere Position als die hergestellte Ware einzureihen sind und ­ der Wert der verwendeten Vormaterialien des Kapitels 17 30 Prozent des Ab-Werk-Preises der hergestellten Ware nicht überschreitet

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

HS-Position

Warenbezeichnung

ex Kapitel 22 Getränke, alkoholische Flüssigkeiten und Essig, ausgenommen:

2202

Wasser, einschliesslich Mineralwasser und mit Kohlensäure versetztes Wasser, mit Zusatz von Zucker, anderen Süssstoffen oder aromatisiert, und andere nichtalkoholische Getränke, ausgenommen Frucht- und Gemüsesäfte der Position 2009

2208

Ethylalkohol, nicht denaturiert, mit einem Alkoholgehalt von weniger als 80 % Vol; Branntwein, Likör und andere Spirituosen

ex Kapitel 23 Rückstände und Abfälle der Nahrungsmittelindustrie; zubereitete Tierfutter, ausgenommen: ex 2303

ex 2306

Rückstände aus der Maisstärkegewinnung (ausgenommen eingedicktes Maisquellwasser) mit einem auf die Trockenmasse bezogenen Proteingehalt von mehr als 40 Prozent Olivenölkuchen und andere Rückstände aus der Gewinnung von Olivenöl, mit einem Gehalt an Olivenöl von mehr als 3 Prozent

Be- oder Verarbeitung von Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft, die Ursprung verleihen

Herstellen, bei dem ­ alle verwendeten Vormaterialien in eine andere Position als die hergestellte Ware einzureihen sind und ­ die verwendeten Weintrauben und ihre Folgeprodukte vollständig gewonnen oder hergestellt sein müssen Herstellen, bei dem ­ alle verwendeten Vormaterialien in eine andere Position als die hergestellte Ware einzureihen sind, ­ der Wert der verwendeten Vormaterialien des Kapitels 17 30 Prozent des Ab-Werk-Preises der hergestellten Ware nicht überschreitet und ­ die verwendeten Fruchtsäfte (ausgenommen Ananas-, Limonen-, Limetten- und Grapefruitsäfte) Ursprungswaren sein müssen Herstellen ­ aus Vormaterialien, die nicht in die Position 2207 oder 2208 einzureihen sind, ­ bei dem die verwendeten Weintrauben und ihre Folgeprodukte vollständig gewonnen oder hergestellt sein müssen oder bei dem, wenn alle anderen verwendeten Vormaterialien Ursprungswaren sind, Arrak bis zu einem Anteil von 5 % vol verwendet werden darf Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien in eine andere Position als die hergestellte Ware einzureihen sind Herstellen, bei dem der verwendete Mais vollständig gewonnen oder hergestellt sein muss

Herstellen, bei dem die verwendeten Oliven vollständig gewonnen oder hergestellt sein müssen

1991

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

HS-Position

Warenbezeichnung

Be- oder Verarbeitung von Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft, die Ursprung verleihen

ex 2309

Zubereitungen der zur Fütterung verwendeten Art, ausgenommen Solubles von Fischen

2402

Zigarren (einschliesslich Stumpen), Zigarillos und Zigaretten, aus Tabak und Tabakersatzstoffen

Herstellen, bei dem ­ das verwendete Getreide, der verwendete Zucker, die verwendeten Melassen, das verwendete Fleisch und die verwendete Milch Ursprungswaren sein müssen und ­ alle verwendeten Vormaterialien des Kapitels 3 vollständig gewonnen oder hergestellt sein müssen Herstellen, bei dem mindestens 70 Prozent des verwendeten Tabaks oder der verwendeten Tabakabfälle der Position 2401 Ursprungswaren sein müssen

2905

Acyclische Alkohole und ihre Halogen-, Sulfo-, Nitro-, oder Nitrosoderivate: ­ Metallalkoholate von Alkoholen dieser Position oder von Ethanol

­ andere

1992

Herstellen aus Vormaterialien jeder Position, einschliesslich aus anderen Vormaterialien der Position 2905.

Jedoch dürfen Metallalkoholate dieser Position verwendet werden, wenn ihr Wert 20 Prozent des Ab-Werk-Preises der hergestellten Ware nicht überschreitet oder Herstellen, bei dem der Wert aller verwendeten Vormaterialien 50 Prozent des Ab-Werk-Preises der hergestellten Ware nicht überschreitet Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien in eine andere Position als die hergestellte Ware einzureihen sind. Jedoch dürfen Vormaterialien derselben Position verwendet werden, wenn ihr Wert 20 Prozent des Ab-Werk-Preises der hergestellten Ware nicht überschreitet oder Herstellen, bei dem der Wert aller verwendeten Vormaterialien 50 Prozent des Ab-Werk-Preises der hergestellten Ware nicht überschreitet

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

HS-Position

Warenbezeichnung

Be- oder Verarbeitung von Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft, die Ursprung verleihen

3301

Etherische Öle (auch terpenfrei gemacht), einschliesslich fester (konkreter) oder absoluter; Resinoide; Extraktions-Oleoresine; Konzentrate etherischer Öle in Fetten, nichtflüchtigen Ölen, Wachsen oder ähnlichen Stoffen, durch Enfleurage oder Mazeration gewonnen; terpenhaltige Nebenerzeugnisse aus der Herstellung tepenfreier etherischer Öle; destillierte aromatische Wässer und wässrige Lösungen etherischer Öle Mischungen von Riechstoffen und Mischungen (einschliesslich alkoholischer Lösungen) auf der Grundlage eines oder mehrerer dieser Stoffe, der als Industrierohstoffe verwendeten Art; andere Zubereitungen auf der Grundalge von Riechstoffen, der zum Herstellen von Getränken verwendeten Art

Herstellen aus Materialien jeder Position, einschliesslich aus Vormaterialien einer anderen Warengruppe2 dieser Position. Jedoch dürfen Vormaterialien derselben Warengruppe verwendet werden, wenn ihr Wert 20 Prozent des Ab-Werk-Preises der hergestellten Ware nicht überschreitet oder Herstellen, bei dem der Wert aller verwendeten Vormaterialien 50 Prozent des Ab-Werk-Preises der hergestellten Ware nicht überschreitet Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien in eine andere Position als die hergestellte Ware einzureihen sind. Jedoch dürfen Vormaterialien derselben Position verwendet werden, wenn ihr Wert 20 Prozent des Ab-Werk-Preises der hergestellten Ware nicht überschreitet oder Herstellen, bei dem der Wert aller verwendeten Vormaterialien 50 Prozent des Ab-Werk-Preises der hergestellten Ware nicht überschreitet Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien in eine andere Position als die hergestellte Ware einzureihen sind. Jedoch dürfen Vormaterialien derselben Position verwendet werden, wenn ihr Wert 20 Prozent des Ab-Werk-Preises der hergestellten Ware nicht überschreitet oder Herstellen, bei dem der Wert aller verwendeten Vormaterialien 50 Prozent des Ab-Werk-Preises der hergestellten Ware nicht überschreitet

3302

3503

2

Gelatine (einschliesslich derjenigen in quadratischen oder rechteckigen Blättern, auch an der Oberfläche bearbeitet oder gefärbt) und ihre Derivate; Hausenblase; andere Leime tierischen Ursprungs, ausgenommen Kaseinleime der Position 3501

Als Warengruppe gilt jeder Teil der Position, der von den übrigen Waren durch einen Strichpunkt getrennt ist

1993

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

HS-Position

Warenbezeichnung

Be- oder Verarbeitung von Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft, die Ursprung verleihen

3504

Peptone und ihre Derivate, andere Eiweissstoffe und ihre Derivate, anderweit weder genannt noch inbegriffen; Hautpulver, auch chromiert

ex 3824

Sorbit, ausgenommen solches der Position 2905

4101

Rohe Häute und Felle von Tieren der Rindviehgattung oder von Pferden oder anderen Einhufern (frisch oder gesalzen, getrocknet, geäschert, gepickelt oder anders konserviert, aber weder gegerbt noch als Pergament- oder Rohhautleder noch anders zugerichtet), auch enthaart oder gespalten Rohe Häute und Felle von Schafen oder Lämmern (frisch oder gesalzen, getrocknet, geäschert, gepickelt oder anders konserviert, aber weder gegerbt noch als Pergament- oder Rohhautleder noch anders zugerichtet), auch enthaart oder gespalten, ausgenommen solche, die aufgrund der Anmerkung 1 c) zu Kapitel 41 ausgeschlossen sind

Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien in eine andere Position als die hergestellte Ware einzureihen sind. Jedoch dürfen Vormaterialien derselben Position verwendet werden, wenn ihr Wert 20 Prozent des Ab-Werk-Preises der hergestellten Ware nicht überschreitet oder Herstellen, bei dem der Wert aller verwendeten Vormaterialien 50 Prozent des Ab-Werk-Preises der hergestellten Ware nicht überschreitet Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien in eine andere Position als die hergestellte Ware einzureihen sind. Jedoch dürfen Vormaterialien derselben Position verwendet werden, wenn ihr Wert 20 Prozent des Ab-Werk-Preises der hergestellten Ware nicht überschreitet oder Herstellen, bei dem der Wert aller verwendeten Vormaterialien 50 Prozent des Ab-Werk-Preises der hergestellten Ware nicht überschreitet Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien in eine andere Position als die hergestellte Ware einzureihen sind.

4102

1994

Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien in eine andere Position als die hergestellte Ware einzureihen sind, oder Enthaaren von Schaffellen oder Lammfellen

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

HS-Position

Warenbezeichnung

Be- oder Verarbeitung von Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft, die Ursprung verleihen

4103

Andere rohe Häute und Felle (frisch oder gesalzen, getrocknet, geäschert gepickelt oder anders konserviert, aber weder gegerbt noch als Pergament- oder Rohhautleder noch anders zugerichtet), auch enthaart oder gespalten, ausgenommen solche, die aufgrund der Anmerkung 1 b) und 1 c) zu Kapitel 41 ausgeschlossen sind Rohe Pelzfelle (einschliesslich Köpfe, Schwänze, Klauen und andere zu Kürschnerzwecken verwendbare Teile), ausgenommen rohe Häute und Felle der Position 4101, 4102 oder 4103 Grègeseide (weder gedreht noch gezwirnt)

Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien in eine andere Position als die hergestellte Ware einzureihen sind

4301

5002

5003

Abfälle von Seide (einschliesslich nicht abhaspelbare Seidenraupenkokons, Garnabfälle und Reissspinnstoff): ­ kardiert oder gekämmt ­ andere

5101

Wolle, weder kardiert noch gekämmt

5102

Feine und grobe Tierhaare, weder kardiert noch gekämmt

5103

Abfälle von Wolle oder feinen oder groben Tierhaaren, einschliesslich Garnabfälle, ausgenommen Reissspinnstoff Baumwolle, kardiert oder gekämmt

5203

5301

Flachs, roh oder bearbeitet, jedoch nicht versponnen; Werg und Abfälle von Flachs (einschliesslich Garnabfälle und Reissspinnstoff)

Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien in eine andere Position als die hergestellte Ware einzureihen sind Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien in eine andere Position als die hergestellte Ware einzureihen sind

Kardieren oder Kämmen von Abfällen von Seide Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien in eine andere Position als die hergestellte Ware einzureihen sind Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien in eine andere Position als die hergestellte Ware einzureihen sind Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien in eine andere Position als die hergestellte Ware einzureihen sind Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien in eine andere Position als die hergestellte Ware einzureihen sind Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien in eine andere Position als die hergestellte Ware einzureihen sind Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien in eine andere Position als die hergestellte Ware einzureihen sind

1995

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

HS-Position

Warenbezeichnung

Be- oder Verarbeitung von Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft, die Ursprung verleihen

5302

Hanf (Cannabis sativa L.), roh oder bearbeitet, jedoch nicht versponnen; Werg und Abfälle von Hanf (einschliesslich Garnabfälle und Reissspinnstoff)

Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien in eine andere Position als die hergestellte Ware einzureihen sind

1996

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Anhang IV

Über die gegenseitige Anerkennung und den Schutz der Bezeichnungen für Spirituosen zwischen der Schweiz / dem Fürstentum Liechtenstein und Mexiko Art. 1 Die Vertragsparteien kommen überein, den Handel mit Spirituosen auf der Grundlage der Nichtdiskriminierung und der Gegenseitigkeit zu erleichtern und zu fördern.

Art. 2 Dieser Anhang gilt für Erzeugnisse der Position 2208 des Internationalen Übereinkommens über das Harmonisierte System zur Bezeichnung und Codierung der Waren.

Art. 3 Für die Zwecke dieses Anhangs gelten als «Spirituose mit Ursprung in», gefolgt vom Namen einer der Vertragsparteien: eine in den Anlagen 1 und 2 aufgeführte Spirituose, die im Gebiet der genannten Vertragspartei hergestellt wurde; «Bezeichnung»: die Bezeichnungen, die auf der Etikettierung, in den Begleitpapieren für die Beförderung der Spirituose, in den Geschäftspapieren, insbesondere den Rechnungen und Lieferscheinen, sowie in der Werbung verwendet werden; «Etikettierung»: alle Bezeichnungen und anderen Begriffe, Zeichen, Abbildungen oder Marken, die der Kennzeichnung der Spirituose dienen und die auf demselben Behältnis, einschliesslich Verschluss, dem daran befestigten Anhänger oder dem Überzug des Flaschenhalses erscheinen; «Aufmachung»: die Bezeichnungen, die auf den Behältnissen, einschliesslich Verschluss, auf der Etikettierung und auf der Verpackung verwendet werden; «Verpackung»: die schützenden Umhüllungen, wie Einschlagpapier, Bastüberzüge aller Art, Kartons und Kisten, die zur Beförderung eines oder mehrerer Behältnisse verwendet werden.

Art. 4 Folgende Bezeichnungen sind geschützt: a.

bei Spirituosen mit Ursprung in der Schweiz oder in Liechtenstein die Bezeichnungen gemäss Anlage 1;

b.

bei Spirituosen mit Ursprung in Mexiko die Bezeichnungen gemäss Anlage 2.

1997

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Art. 5 1

In Mexiko gilt für die geschützten Bezeichnungen der Schweiz / Liechtensteins Folgendes: ­

Sie dürfen nur gemäss den Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Schweiz oder Liechtensteins verwendet werden.

­

Sie sind ausschliesslich den Spirituosen mit Ursprung in der Schweiz oder in Liechtenstein vorbehalten, auf die sie sich beziehen.

2

In der Schweiz oder in Liechtenstein gilt für die geschützten Bezeichnungen Mexikos Folgendes: ­

Sie dürfen nur gemäss den Rechts- und Verwaltungsvorschriften Mexikos verwendet werden.

­

Sie sind ausschliesslich den Spirituosen mit Ursprung in Mexiko vorbehalten, auf die sie sich beziehen.

3

Unbeschadet der Artikel 22 und 23 des Abkommens über handelsbezogene Aspekte der Rechte an geistigem Eigentum, die in Anhang 1C des Abkommens zur Errichtung der Welthandelsorganisation aufgeführt sind, treffen die Vertragsparteien gemäss diesem Anhang alle erforderlichen Massnahmen, um den gegenseitigen Schutz der Bezeichnungen gemäss Artikel 4 zu gewährleisten, die für Spirituosen mit Ursprung im Gebiet der Vertragsparteien verwendet werden. Jede Vertragspartei stellt den Beteiligten die Rechtsmittel zur Verfügung, um die Verwendung der Bezeichnung einer Spirituose zu verhindern, die nicht den Ursprung hat, der in der betreffenden Bezeichnung genannt wird oder in dem diese Bezeichnung traditionell verwendet wird.

4

Die Vertragsparteien verweigern nicht den Schutz gemäss diesem Artikel unter den Bedingungen von Artikel 24 Absätze 4, 5, 6 und 7 des Abkommens über handelsbezogene Aspekte der Rechte an geistigem Eigentum.

Art. 6 Der Schutz gemäss Artikel 5 gilt auch dann, wenn der tatsächliche Ursprung der Spirituose angegeben ist oder wenn die Bezeichnung in einer Übersetzung oder in Verbindung mit Begriffen wie «Art», «Typ», «Stil», «Fasson», «Nachahmung», «Verfahren» oder ähnlichen Angaben, einschliesslich grafischer Zeichen, verwendet wird, die zur Irreführung geeignet sind.

Art. 7 Werden für Spirituosen gleich lautende Bezeichnungen verwendet, so wird jede Bezeichnung geschützt. Die Vertragsparteien legen die praktischen Bedingungen für die Unterscheidung zwischen den betreffenden gleich lautenden Bezeichnungen fest, wobei zu berücksichtigen ist, dass die betreffenden Produzenten gleich zu behandeln sind und die Konsumentinnen und Konsumenten nicht irregeführt werden dürfen.

1998

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Art. 8 Dieser Anhang darf in keiner Weise das Recht einer Person beeinträchtigen, im Handel ihren Namen oder den Namen ihres Geschäftsvorgängers zu verwenden, sofern der Name nicht so verwendet wird, dass die Konsumentinnen und Konsumenten irregeführt werden.

Art. 9 Dieser Anhang verpflichtet keine der Vertragsparteien, eine Bezeichnung der anderen Vertragspartei zu schützen, die in ihrem Ursprungsland nicht oder nicht mehr geschützt ist oder dort ungebräuchlich geworden ist.

Art. 10 Werden Spirituosen mit Ursprung in den Gebieten der Vertragsparteien ausgeführt und ausserhalb dieser Gebiete vermarktet, so ergreifen die Vertragsparteien alle erforderlichen Massnahmen, um zu gewährleisten, dass die gemäss diesem Anhang geschützten Bezeichnungen einer Vertragspartei nicht verwendet werden, um eine Spirituose mit Ursprung in der anderen Vertragspartei zu bezeichnen.

Art. 11 Soweit es die einschlägigen Rechtsvorschriften der Vertragsparteien zulassen, wird der Schutz auf Grund dieses Anhangs auch natürlichen und juristischen Personen sowie Verbänden, Vereinigungen und Zusammenschlüssen von Produzenten, Händlern sowie Konsumentinnen und Konsumenten gewährt, die ihren Sitz im Gebiet der anderen Vertragspartei haben.

Art. 12 Steht die Bezeichnung oder Aufmachung einer Spirituose, insbesondere auf dem Etikett, in den amtlichen Dokumenten oder in den Geschäftspapieren bzw. in der Werbung in Widerspruch zu diesem Anhang, so leiten die Vertragsparteien die erforderlichen Verwaltungsmassnahmen oder Gerichtsverfahren ein, um unlauteren Wettbewerb zu bekämpfen oder jeden sonstigen Missbrauch des geschützten Namens zu unterbinden.

Art. 13 Dieser Anhang gilt nicht für Spirituosen, die: a.

sich auf der Durchfuhr durch das Gebiet einer Vertragspartei befinden; oder

b.

ihren Ursprung im Gebiet einer Vertragspartei haben und in kleinen Mengen zwischen den Vertragsparteien versandt werden.

Als kleine Mengen gelten: a.

Spirituosenmengen von höchstens 10 Litern je Reisender, die im persönlichen Gepäck mitgeführt werden;

1999

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

b.

Spirituosenmengen von höchstens 10 Litern, die zwischen Privatpersonen versandt werden;

c.

Spirituosen, die zum Umzugsgut von Privatpersonen gehören;

d.

Spirituosenmengen, die für wissenschaftliche oder technische Versuchszwecke eingeführt werden, bis höchstens 1 hl;

e.

Spirituosen für diplomatische oder konsularische Vertretungen oder ähnliche Einrichtungen, die als Teil der ihnen eingeräumten Freimengen eingeführt werden;

f.

Spirituosen, die sich im Bordvorrat internationaler Verkehrsmittel befinden.

Art. 14 1

Hat eine der Vertragsparteien den begründeten Verdacht, dass a.

bei einer Spirituose im Sinne von Artikel 3, die Gegenstand des Handels zwischen Mexiko und der Schweiz oder Liechtenstein ist oder war, dieser Anhang oder die in der Schweiz oder Liechtenstein oder in Mexiko im Sektor Spirituosen geltenden Vorschriften nicht eingehalten werden und

b.

diese Nichteinhaltung für eine Vertragspartei von besonderem Interesse ist und Verwaltungsmassnahmen oder Gerichtsverfahren nach sich ziehen könnte,

so unterrichtet diese Vertragspartei unverzüglich die andere Vertragspartei.

2

Den gemäss Absatz 1 zu übermittelnden Informationen sind amtliche Dokumente, Geschäftspapiere oder andere geeignete Unterlagen beizufügen; ferner ist gegebenenfalls anzugeben, welche Verwaltungs- oder gerichtliche Massnahmen eingeleitet wurden, wobei diese Informationen für die betreffende Spirituose insbesondere folgende Angaben umfassen müssen: a.

Produzent sowie Besitzer der Spirituose;

b.

Zusammensetzung der Spirituose;

c.

Bezeichnung und Aufmachung;

d.

Art des Verstosses gegen die Regeln über die Herstellung und das Inverkehrbringen.

Art. 15 1

Ist eine Vertragspartei der Auffassung, dass die andere Vertragspartei einer Verpflichtung aus diesem Anhang nicht nachgekommen ist, so finden Konsultationen zwischen den Vertragsparteien statt.

2

Die Vertragspartei, welche die Konsultationen beantragt, übermittelt der anderen Vertragspartei alle Angaben, die für die eingehende Prüfung des betreffenden Falls erforderlich sind.

3

Besteht die Gefahr, dass eine Verzögerung die menschliche Gesundheit gefährdet oder die Wirksamkeit der Massnahmen zur Betrugsbekämpfung beeinträchtigt, so

2000

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

können ohne vorherige Konsultationen geeignete vorläufige Schutzmassnahmen ergriffen werden, sofern unmittelbar nach Ergreifen der Massnahmen Konsultationen stattfinden.

4

Haben die Vertragsparteien nach Abschluss der Konsultationen gemäss den Absätzen 1 und 3 keine Einigung erzielt, so kann die Vertragspartei, welche die Konsultationen beantragt oder die in Absatz 3 genannten Massnahmen ergriffen hat, geeignete Schutzmassnahmen ergreifen, um die Anwendung dieses Anhangs zu ermöglichen.

Art. 16

1

Die Vertragsparteien können diesen Anhang im gegenseitigen Einvernehmen ändern, um die Zusammenarbeit im Spirituosensektor zu verstärken.

2

Werden die Rechtsvorschriften einer der Vertragsparteien geändert, um Bezeichnungen zu schützen, die in den Anlagen dieses Anhangs nicht aufgeführt sind, so werden diese Bezeichnungen innerhalb einer angemessenen Frist nach Abschluss der Konsultationen in den Anhang aufgenommen.

Art. 17 1

Spirituosen, die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Abkommens rechtmässig hergestellt, bezeichnet und aufgemacht wurden, nach diesem Anhang aber nicht zulässig sind, dürfen von Grosshändlern während eines Jahres ab Inkrafttreten des Abkommens und von Einzelhändlern bis zur Erschöpfung der Bestände in Verkehr gebracht werden. Mit Inkrafttreten dieses Abkommens dürfen die darunter fallenden Spirituosen nicht mehr ausserhalb ihres Ursprungsgebiets produziert werden.

2

Spirituosen, die gemäss diesem Anhang hergestellt, bezeichnet oder aufgemacht sind, deren Bezeichnung und Aufmachung jedoch nach einer Änderung dieses Anhangs dessen Bestimmungen nicht mehr entspricht, dürfen bis zur Erschöpfung der Bestände in Verkehr gebracht werden, sofern die Vertragsparteien nichts anderes vereinbaren.

2001

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Anlage 1 zu Anhang IV

Geschützte Bezeichnungen für Spirituosen mit Ursprung in der Schweiz oder in Liechtenstein: Branntwein Eau-de-vie de vin du Valais Brandy du Valais Tresterbrand Balzner Marc Baselbieter Marc Benderer Marc Eschner Marc Grappa del Ticino/Grappa Ticinese Grappa della Val Calanca Grappa della Val Bregaglia Grappa della Val Mesolcina Grappa della Valle di Poschiavo Marc d'Auvernier Marc de Dôle du Valais Schaaner Marc Triesner Marc Vaduzer Marc Obstbrand Aargauer Bure Kirsch Abricot du Valais Abricotine du Valais Baselbieterkirsch Baselbieter Zwetschgenwasser Bernbieter Kirsch Bernbieter Mirabellen Bernbieter Zwetschgenwasser Bérudges de Cornaux Canada du Valais Coing d'Ajoie Coing du Valais Damassine d'Ajoie Damassine de la Baroche Emmentaler Kirsch Framboise du Valais Freiämter Zwetschgenwasser Fricktaler Kirsch Golden du Valais Gravenstein du Valais Kirsch d'Ajoie 2002

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Kirsch de la Béroche Kirsch du Valais Kirsch suisse Luzerner Kirsch Luzerner Zwetschgenwasser Mirabelle d'Ajoie Mirabelle du Valais Poire d'Ajoie Poire d'Orange de la Baroche Pomme d'Ajoie Pomme du Valais Prune d'Ajoie Prune du Valais Prune impériale de la Baroche Pruneau du Valais Rigi Kirsch Seeländer Pflümliwasser Urschwyzerkirsch Williams du Valais Zuger Kirsch Brand aus Apfel- oder Birnenwein Bernbieter Birnenbrand Freiämter Theilerbirnenbrand Luzerner Birnenträsch Luzerner Theilerbirnenbrand Enzian Gentiane du Jura Spirituosen mit Wacholder Genièvre du Jura Likör Bernbieter Cherry Brandy Liqueur Bernbieter Griottes Liqueur Bernbieter Kirschen Liqueur Liqueur de poires Williams du Valais Liqueur d'abricot du Valais Liqueur de framboise du Valais Kräuterbrand (Spirituosen) Bernbieter Kräuterbitter Eau-de-vie d'herbes du Jura Eau-de-vie d'herbes du Valais Genépi du Valais Gotthard Kräuterbrand 2003

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Luzerner Chrüter (Kräuterbrand) Walliser Chrüter (Kräuterbrand) Sonstige Lie du Mandement Lie de Dôle du Valais Lie du Valais

2004

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Anlage 2 zu Anhang IV

Geschützte Bezeichnungen für Spirituosen mit Ursprung in Mexiko: Spirituose aus Agave Tequila:

nach den einschlägigen Rechtsvorschriften Mexikos geschützt, hergestellt und klassifiziert

Spirituose aus Agave Mezcal:

nach den einschlägigen Rechtsvorschriften Mexikos geschützt, hergestellt und klassifiziert

Spirituose aus Agave Bacanora: nach den einschlägigen Rechtsvorschriften Mexikos geschützt, hergestellt und klassifiziert

2005

Landwirtschaftsabkommen zwischen der Schweiz und Mexiko

Gemeinsame Erklärung Überprüfungsklausel für Landwirtschaftsprodukte Spätestens fünf Jahre nach Inkrafttreten des Landwirtschaftsabkommens und in Übereinstimmung mit den Bestimmungen von Artikel 4 des Landwirtschaftsabkommens erwägen die Vertragsparteien weitere Schritte im Prozess der Liberalisierung des Handels zwischen der Schweiz und Mexiko. Zu diesem Zwecke soll eine fallweise Überprüfung der Landwirtschaftsprodukte, einschliesslich Käse (Tarifnummer 0406.90) und Fonduemischungen (Tarifnummer ex 2106.90), stattfinden.

Wo es angezeigt ist, sollen die betreffenden Ursprungsregeln ebenfalls überprüft werden.

2006